给三次元老婆的花嫁lo裙补款,忽然想问问花嫁到底是个啥?
买了二次元老婆的花嫁手办又给三次元老婆的花嫁lo裙补款,忽然想问问花嫁到底是个啥?
“花嫁”这个词,喜欢二次元老婆的阿宅和喜欢lolita的lo娘都绝对不会陌生。时至如今 ,”花嫁”已经变成了一种特定风格的词汇,被广泛应用在各种地方,更是成为了圈钱无止境的各家手办厂的最爱。那些你喜欢的二次元老婆们,几乎人手一个花嫁款,有的还不止一款:
而如果你有个穿lo裙的女朋友,你也不会太陌生,因为lolita里也有花嫁款:
如果是纯粹的二次元,那就有更多、更多的”花嫁”了:
2233娘的花嫁:
saber的花嫁:
甚至王者荣耀里小乔有个皮肤就叫”纯白花嫁”:
这么多的限定款式,可见无论是在男生还是女生眼中,”花嫁”都是极其具有吸引力的款式了。花嫁这个词本身就非常的优美华丽,把鲜花和嫁衣婚纱联系在一起,使人联想起婚礼这一重要的契约却又削减了婚礼的庄重感,增添了无尽的浪漫情怀。对于男生来说女神的花嫁着装好比看见女神嫁给了自己,对女生来说衣服好看本身就有巨大的吸引力了。把结婚和衣服,手办,游戏联系在一起,每个月都能享受到钱包因补款而空荡荡的快感……
但……仔细想想,我们说了这么久的花嫁,但从构词法来看,动词在名词之后,花嫁明显不是一个中文原有的词汇,应该和什么”萌”、”御宅”一样是从日本那边传入的。从风格来说,基本都和婚纱、花棒有关,而且都是短的、不拖地的婚纱。男生可以想象得更暴露肉感一点,露腿露胸一类的,女生可以想象得更甜蜜俏皮一点。那花嫁本来的意思难道就是一种风格特殊婚纱吗?
我们查了百度百科,百度百科这样写道:在日语词汇中,称新郎为(はな むこ),称新娘为花嫁(はな よめ)。用作这种称谓时,结婚双方都是必须穿传统的。
那么”花嫁”的原始含义是”新娘”。但正如我们所见,现在提到花嫁通常不会联想起和服的婚服,现在想起和服的婚服往往都会想到白无垢,可见在中文传播中含义是发生了一些变化了。又令人想到以前一些文风非常自由的动漫咨询志上往往会写道:”xxx俺的嫁!”来向自己喜欢的角色表白——现在想来大概就是想表达”xxx是我的新娘”的意思。仔细想想,这种文化翻译过程造成的变动还挺有意思的。
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/7923.html