1971.飞天万能床.Bedknobs.and.Broomsticks 蓝光版字幕台词本 001

1

00:03:51,856 –> 00:03:56,986

英格兰

1940年八月

2

00:03:57,361 –> 00:04:05,578

那是勇气的时刻

历史窃语的赞歌

如今随着时光 逐渐褪色

3

00:04:10,124 –> 00:04:12,376

嘿你 你知道哪条路去帕普云嘉吗?

You there. Which way to Pepperinge Eye?

4

00:04:12,460 –> 00:04:15,004

不能告诉你,先生 听收音机上说

Couldn't say, sir. It said on the wireless…

5

00:04:15,087 –> 00:04:18,883

用漆涂掉路标 就是为了纳粹党人侵入

to paint out the signposts in case the Nazis drop in.

6

00:04:18,966 –> 00:04:21,344

我又不是纳粹 我是英国的政府官员

I'm not a Nazi. I'm a British officer.

7

00:04:21,427 –> 00:04:25,056

就算你是纳粹 这么说也没毛病啊 是不是 先生?

That's what you'd say if you was a Nazi, isn't it, sir?

8

00:04:25,181 –> 00:04:27,308

往前开吧,下士

Drive on, Corporal.

9

00:04:45,868 –> 00:04:48,663

博物馆关闭 改为儿童疏散中心

10

00:04:48,871 –> 00:04:51,457

很抱歉给不了你们那么多的床位 但还是有六间房给你们的

Sorry to give you so many, but you do have six bedrooms.

11

00:04:51,541 –> 00:04:54,001

哦 没关系的 亲爱的 自从伦敦陷落以来

Oh, no trouble, my dear. Anything to get the poor things…

12

00:04:54,085 –> 00:04:56,420

一切都变得乱七八糟

away from those terrible bombings in London.

13

00:04:56,504 –> 00:04:58,965

跟我来吧 小可爱 亲爱的斯科特

Come along, love. Dear, scoot.

14

00:05:00,716 –> 00:05:02,260

嘿 那我们怎么办啊

Hey, what about us?

15

00:05:03,261 –> 00:05:04,887

哦对 你们都叫什么名字来着

Oh, yes. What is your name, please?

16

00:05:05,054 –> 00:05:06,097

罗林森,夫人

Rawlins, ma'am.

17

00:05:06,222 –> 00:05:09,433

罗林森?罗林森 哦 对 找到了

Rawlins? Rawlins. Oh, yes, here we are.

18

00:05:09,892 –> 00:05:14,188

卡丽,查理斯,保罗

Carrie, Charles, Paul.

19

00:05:14,939 –> 00:05:17,024

哦 你们由怀丝小姐管 我会通知她过来

Oh, you're for Miss Price. I'm expecting her in.

20

00:05:17,024 –> 00:05:19,777

<i>召集好海军 拉出支队伍</i>

<i>Call out the navy Call out the ranks</i>

21

00:05:19,777 –> 00:05:22,947

我现在出去一下 请你们别乱碰任何东西

I won't be a moment. Please don't touch anything.

22

00:05:23,364 –> 00:05:24,991

<i>拉出大坦克</i>

<i>Call out the tanks</i>

23

00:05:25,533 –> 00:05:29,537

<i>从多佛的悬崖上召集出海鸥</i>

<i>From the Cliffs of Dover call up the gulls</i>

24

00:05:29,620 –> 00:05:33,708

<i>也不要忘记忠实的卫国兵</i>

<i>And don't forget the loyal territorials</i>

25

00:05:33,708 –> 00:05:38,296

<i>我们在此开垦 也在这扎根</i>

<i>But who's digging in here Who will defend</i>

26

00:05:38,504 –> 00:05:42,383

<i>英格兰的每一寸都不能被盗窃</i>

<i>Every inch of England no matter what they send</i>

27

00:05:42,800 –> 00:05:46,846

<i>是谁站在前线保护我们的家</i>

<i>Who's standing firm in our own front yard</i>

28

00:05:47,096 –> 00:05:51,183

<i>是英国民兵老战士 就是我</i>

<i>The soldiers of the old Home Guard That's who</i>

29

00:05:51,267 –> 00:05:55,229

<i>英国民兵团的老战士</i>

<i>The soldiers of the old Home Guard</i>

30

00:05:55,313 –> 00:05:59,900

<i>是我们将这老队伍写成了故事</i>

<i>For we wrote the story of the old brigade</i>

31

00:06:00,234 –> 00:06:04,238

<i>我们也知晓昨日阅兵的荣耀</i>

<i>We know the glory of yesterday's parades</i>

32

00:06:04,530 –> 00:06:08,451

<i>是谁站在前线保护我们的家</i>

<i>Who's standing firm in our own front yard</i>

33

00:06:08,659 –> 00:06:12,621

<i>是英国民兵老战士 就是我</i>

<i>The soldiers of the old Home Guard That's who</i>

34

00:06:13,122 –> 00:06:17,334

<i>英国民兵团的老战士</i>

<i>The soldiers of the old Home Guard</i>

35

00:06:17,668 –> 00:06:20,254

列队 准备 立定

Parade, ready. Halt!

民兵团歌曲演唱选段

36

00:06:20,629 –> 00:06:21,922

继续吧 中士

Carry on, Sergeant.

37

00:06:22,590 –> 00:06:25,509

我是格力上尉,将军 从铁布里陆军司令部来此

Captain Greer, sir, from headquarters at Tidbury…

38

00:06:25,551 –> 00:06:27,887

同时检查本地军事储备

here to check military preparations in the area.

39

00:06:28,304 –> 00:06:30,848

告诉他们帕普云嘉百分之百没问题

Tell them Pepperinge Eye has matters well in hand.

40

00:06:30,848 –> 00:06:34,143

可即便如此 我  那是个什么东西

But nevertheless, I… What on earth is that?

41

00:06:43,235 –> 00:06:44,403

早上好啊 将军

Good morning, General.

42

00:06:44,403 –> 00:06:46,280

我收到你的通知了 何蒂夫人

I received your message, Mrs Hobday.

43

00:06:46,280 –> 00:06:48,199

应该是我的包裹邮到了吧

I assume that my parcel has arrived.

44

00:06:48,199 –> 00:06:49,283

就在办公室里

It's in the office.

45

00:06:49,366 –> 00:06:50,451

啊 太好了

Ah, lovely.

46

00:06:52,953 –> 00:06:54,080

那是谁啊

Who is that?

47

00:06:54,080 –> 00:06:55,748

怀丝小姐 是个极好的女人

Miss Price. Splendid woman.

48

00:06:55,873 –> 00:06:58,417

她的先父曾经和我一起在费密山区服役过

Her late father served with me at Vimy Ridge.

49

00:06:58,626 –> 00:06:59,919

她这里面烧的是什么

What's she burn in this thing?

50

00:06:59,919 –> 00:07:01,045

闻起来好像是硫磺

It smells a bit like sulfur.

51

00:07:01,045 –> 00:07:01,962

别开玩笑

Ridiculous.

52

00:07:01,962 –> 00:07:04,340

没有硫磺还怎么做摩托燃料

One can't make motor fuel out of sulfur.

53

00:07:04,340 –> 00:07:05,549

找到了

Here we are.

54

00:07:05,549 –> 00:07:09,136

又是伦敦的爱梅雷斯·保尼教授送来的

Another object from Professor Emelius Browne in London.

55

00:07:09,553 –> 00:07:10,304

谢谢你了

Thank you.

56

00:07:10,805 –> 00:07:12,640

这就是你一直在说的东西吗

Is it what you expected?

57

00:07:12,640 –> 00:07:13,724

希望是吧

I imagine so.

58

00:07:13,724 –> 00:07:16,894

额 保尼教授上次是不是寄来了一只猫 是不是啊

Uh, Professor Browne sent you a cat last time, did he not?

59

00:07:16,894 –> 00:07:17,561

没错

Yes.

60

00:07:20,022 –> 00:07:21,816

保尼教授最近还好吧

Professor Browne is well?

61

00:07:21,816 –> 00:07:23,275

这我也不太清楚

I haven't the faintest idea.

62

00:07:23,359 –> 00:07:26,028

我们有没有什么机会跟他见一面啊

Are we to have the pleasure of meeting him?

63

00:07:26,111 –> 00:07:27,613

我觉得是够呛了

I very much doubt it.

64

00:07:27,613 –> 00:07:29,073

我自己都不太认识保尼教授

I don't know Professor Browne personally.

65

00:07:29,573 –> 00:07:30,366

还有其他东西吗

Was there something else?

66

00:07:30,366 –> 00:07:31,534

其实吧 还真有

As a matter of fact, there is.

67

00:07:31,534 –> 00:07:32,618

能跟我来一下吗 怀丝小姐

Would you come this way, Miss Price?

68

00:07:32,701 –> 00:07:34,286

嗯 你知道我真的挺着急回家的吧

Well, I'm very anxious to get home, you know.

69

00:07:34,286 –> 00:07:35,663

快来吧 过来吧

Come along, please.

70

00:07:37,665 –> 00:07:38,624

快下来 查理

Get down, Charlie!

71

00:07:38,624 –> 00:07:39,792

我要骑马

I want a ride!

72

00:07:42,169 –> 00:07:43,587

快给我停下

Stop it this instant!

73

00:07:45,756 –> 00:07:48,259

孩子们 这位是怀丝小姐

Children, this is Miss Price.

74

00:07:48,634 –> 00:07:50,553

卡丽 查理斯还有保罗罗林森

Carrie, Charles and Paul Rawlins.

75

00:07:50,553 –> 00:07:51,762

都是从伦敦来的

All the way from London.

76

00:07:51,762 –> 00:07:52,721

你们好啊

How do you do?

77

00:07:53,013 –> 00:07:54,181

小姐你好 你好 嗨

How are you, miss? Hello. Hi.

78

00:07:54,431 –> 00:07:56,141

政府现在在尽力疏散

The government are trying to evacuate

79

00:07:56,141 –> 00:07:58,477

全国范围内的小孩子

as many children as possible into the country.

80

00:07:58,686 –> 00:07:59,311

明智之举

Very sensible.

81

00:07:59,311 –> 00:08:01,814

今天他给了我们45个

Today they sent us 45

82

00:08:02,189 –> 00:08:05,526

我还要尽快给他们都安置好住所

and I've had to find homes for all of them at very short notice.

83

00:08:05,776 –> 00:08:07,278

这是最后三个孩子了

These are the last three.

84

00:08:07,278 –> 00:08:09,655

好了孩子们 拿好你们的行李

All right, children, pick up your things.

85

00:08:13,867 –> 00:08:14,827

你的意思不会是

You're not suggesting that

86

00:08:14,827 –> 00:08:16,579

让我把这三个孩子带回我家吧

I should take these children into my house?

87

00:08:16,870 –> 00:08:17,580

当然了

Exactly.

88

00:08:18,080 –> 00:08:20,666

哦 真抱歉 但这可超出我的能力范围了

Oh, I'm sorry, but that's quite out of the question.

89

00:08:21,000 –> 00:08:22,876

孩子跟我合不来的

Children and I don't get on.

90

00:08:23,586 –> 00:08:25,045

你说得对 小姐

I believe you, miss.

91

00:08:25,045 –> 00:08:26,547

走吧 回伦敦去吧

Come on, back to London.

92

00:08:26,630 –> 00:08:27,298

好耶

Hooray!

93

00:08:27,423 –> 00:08:28,173

安静点

Be quiet.

94

00:08:29,049 –> 00:08:30,551

顺便 我还有工作要做

Besides, I have work to do.

95

00:08:30,551 –> 00:08:31,343

非常重要的工作

Very important work.

96

00:08:31,343 –> 00:08:34,597

怀丝小姐 你的家里确实有空余的房屋

Miss Price, you do have that entire house to yourself.

97

00:08:34,847 –> 00:08:36,265

而且根据这份

And according to the order

98

00:08:36,265 –> 00:08:37,641

战时民间防卫部门的规定

of the Ministry of Civil Defence,

99

00:08:37,641 –> 00:08:38,809

你别无选择

you have no choice.

100

00:08:39,393 –> 00:08:39,893

好吧

I see.

101

00:08:39,893 –> 00:08:41,854

好吧 如果是这么回事的话

Very well, if that is the case,

102

00:08:41,854 –> 00:08:43,188

我只能带他们到我家来

I shall take them into my house

103

00:08:43,397 –> 00:08:44,481

并且满心期待着

with the understanding that

104

00:08:44,481 –> 00:08:46,025

您能尽快找到更加

you'll find a more suitable home

105

00:08:46,025 –> 00:08:47,234

适合的地方

as soon as possible.

106

00:08:47,276 –> 00:08:48,485

好 快来吧

Fine. Come along.

107

00:08:55,326 –> 00:08:58,162

早上好啊 怀丝小姐 是这些孩子啊

Good morning, Miss Price. There they are.

108

00:08:58,162 –> 00:09:01,165

哦 怀丝小姐 你在做的是多么慈善的事业

Oh, Miss Price, what a charitable thing you are doing

109

00:09:01,165 –> 00:09:03,500

收留这些城里来的可怜的无家可归的孩子

taking in these poor unfortunates from the city.

110

00:09:03,709 –> 00:09:04,752

小心点 把它扶好

Hold this very carefully.

111

00:09:04,752 –> 00:09:05,794

我希望 怀丝女士

I wonder, Miss Price…

112

00:09:05,836 –> 00:09:07,588

我是否能有机会下午来访一下

if I may drop by later this afternoon.

113

00:09:07,588 –> 00:09:08,047

干嘛

Why?

114

00:09:08,088 –> 00:09:08,797

额 是这样

Ah, well,

115

00:09:08,797 –> 00:09:10,716

我们也需要考虑到孩子们的精神需求

we have their spiritual needs to consider now

116

00:09:10,716 –> 00:09:11,175

你说对吧

do we not?

117

00:09:11,342 –> 00:09:12,384

可能也没什么必要了

That won't be necessary.

118

00:09:12,384 –> 00:09:13,969

他们不会在我那很久的

They won't be with me for long.

119

00:09:36,158 –> 00:09:37,409

我的包裹给我

My parcel, please.

120

00:09:37,409 –> 00:09:39,661

把你们的东西拿进去吧

Bring your things inside.

121

00:09:43,290 –> 00:09:45,125

有点荒凉了 是不是

A bit murky, ain't it?

122

00:09:45,209 –> 00:09:46,210

是啊

Yeah.

123

00:09:46,794 –> 00:09:49,129

周围几公里都没有别的房子

Not another house around here for miles.

124

00:09:52,508 –> 00:09:53,592

擦干净脚啊

Wipe your feet.

125

00:09:54,259 –> 00:09:55,427

这地方真大啊

Big place, this.

126

00:09:55,803 –> 00:09:57,096

你跟谁一起住啊

Who else lives here?

127

00:09:57,387 –> 00:09:58,680

我一个人住

I live alone.

128

00:09:59,181 –> 00:10:00,808

很适合我

It suits my purpose.

129

00:10:02,392 –> 00:10:04,770

好了 过来吧 各位

All right, come along, everybody.

130

00:10:16,532 –> 00:10:18,826

抱歉 小姐 这只猫吓到我们了

Sorry, miss. The cat startled us.

131

00:10:19,118 –> 00:10:20,160

不用害怕的

No need for alarm.

132

00:10:20,160 –> 00:10:21,036

你们只是惊到它了

You just frightened him

133

00:10:21,036 –> 00:10:21,537

没什么

that's all.

134

00:10:22,788 –> 00:10:24,206

是啊 吓得要死

Yeah, scared to death.

135

00:10:24,206 –> 00:10:25,666

都看得出来

You can see that.

136

00:10:27,793 –> 00:10:29,211

你管你的猫叫什么

What do you call your cat?

137

00:10:29,378 –> 00:10:31,839

我不相信给小动物认真起名字的那一套

I don't believe in giving animals ridiculous names.

138

00:10:31,839 –> 00:10:33,006

我叫它可斯米克·齐博斯

I call him Cosmic Creepus

139

00:10:33,006 –> 00:10:34,758

那是他来的时候的名字

because that's the name he came with.

140

00:10:36,134 –> 00:10:37,302

你们就睡在这

You will sleep in here.

141

00:10:37,302 –> 00:10:39,346

这曾是我父亲的卧室

This was my father's bedroom

142

00:10:39,346 –> 00:10:41,807

而我希望你们能对这里的东西小心一点

and I want you to be very careful of everything in it.

143

00:10:41,890 –> 00:10:43,350

你们男孩就睡这张床

You boys take the bed there.

144

00:10:43,350 –> 00:10:44,434

好的 小姐

All right, miss.

145

00:10:44,434 –> 00:10:45,394

你叫什么来着

What was your name?

146

00:10:45,394 –> 00:10:46,603

我叫卡丽 小姐

It's Carrie, miss.

147

00:10:46,770 –> 00:10:48,522

卡丽 你就睡那边的沙发吧

Carrie, you sleep on the sofa in there.

148

00:10:48,605 –> 00:10:49,773

谢谢您 小姐

Thank you, miss.

149

00:10:50,107 –> 00:10:51,149

你们就这点行李

Is that all you brought?

150

00:10:51,149 –> 00:10:53,735

我们从不为虚饰所拖累

We ain't exactly burdened down with frillies.

151

00:10:53,861 –> 00:10:56,029

轻身前行 就是我们的作风

Travel light, that's us.

152

00:10:56,572 –> 00:10:59,116

行吧 我不知道这么安排大家满不满意

Well, I don't think this arrangement is going to work

153

00:10:59,116 –> 00:11:01,118

不过看起来我也别无选择了

but it seems that I have no alternative.

154

00:11:01,201 –> 00:11:03,495

我们会尽可能乖乖的 真的

We'll do our best, miss. Really we will.

155

00:11:03,579 –> 00:11:04,663

谢谢你 卡丽

Thank you, Carrie.

156

00:11:04,663 –> 00:11:06,540

浴室在空地上

The bathroom is along the landing.

157

00:11:06,623 –> 00:11:08,333

六点钟吃晚饭

Supper is at 6:00.

158

00:11:08,333 –> 00:11:09,585

在那之前你们要

You will wash thoroughly

159

00:11:09,585 –> 00:11:10,294

洗澡

Wash?

160

00:11:10,294 –> 00:11:11,545

你不把自己洗干净

You will wash yourselves,

161

00:11:11,545 –> 00:11:13,380

就别想来吃晚饭

otherwise there will be no supper.

162

00:11:13,380 –> 00:11:14,506

够清楚了吗

Is that clear?

163

00:11:17,467 –> 00:11:20,679

我们可真是到了一间可怕的房子了

A house of horror. That's what we've come to.

164

00:11:22,764 –> 00:11:24,600

我去拿你的衣服 可以吧

I'll get your clothes, okay?

165

00:11:24,600 –> 00:11:26,435

我去拿你的衣服

I'll get your clothes.

166

00:11:27,644 –> 00:11:29,146

请你们不要再窃窃私语了

Please don't bother to whisper.

167

00:11:29,146 –> 00:11:31,398

我在那边听的都一清二楚的

I am exceptionally keen of hearing.

168

00:11:31,690 –> 00:11:34,067

你们在计划跑回伦敦

You are planning to run back to London.

169

00:11:34,151 –> 00:11:35,652

如果你们还有更多小阴谋要分享

If you have any more plotting to do,

170

00:11:35,652 –> 00:11:36,570

请不要在这里

please do it elsewhere

171

00:11:36,570 –> 00:11:38,113

到我听不见的地方去

where I shan't have to listen to it.

172

00:11:39,197 –> 00:11:41,533

恐怕我也不知道孩子们都爱吃什么

I'm afraid I don't know much about what children eat.

173

00:11:41,533 –> 00:11:43,452

你们就只能跟我随便吃点了

You'll have to make do as I do.

174

00:11:43,535 –> 00:11:45,621

你们有什么特别偏爱的吗

Is there anything particular that you fancy?

175

00:11:46,121 –> 00:11:49,833

\\an8※系英国名菜 实际上也就是约克郡布丁配上香肠而已

176

00:11:46,121 –> 00:11:49,833

香肠和土豆泥 卷心菜煎土豆 蟾蜍在洞※

Sausage and mash. Bubble and squeak. Toad in the 'ole.

177

00:11:49,833 –> 00:11:52,336

新鲜的鱼 或者类似的东西

Fried fish. Oh, anything at all.

178

00:11:52,878 –> 00:11:55,422

恐怕你们在这所房子里也找不到什么新鲜食物了

I'm afraid you won't find any fried foods in this house.

179

00:11:55,839 –> 00:11:56,923

没有新鲜食物

No fried food?

180

00:11:56,923 –> 00:11:57,174

没有

No.

181

00:11:57,841 –> 00:11:59,301

那你是怎么保持健康的呢

How do you keep your health?

182

00:12:00,093 –> 00:12:02,846

卷心菜芽 玫瑰果 甘草籽

Cabbage buds, rose hips, glyssop seed…

183

00:12:03,013 –> 00:12:06,600

榆树皮 轮虫酵母和炖荨麻

elm bark, whortle yeast and, uh, stewed nettles.

184

00:13:02,364 –> 00:13:04,491

<i><u>亲爱的女士 随着这一批货物到来的</u></i>

<i><u>Dear Madam, with this shipment</u></i>

185

00:13:04,491 –> 00:13:06,409

<i><u>还有来自于厄米卢斯 宝乌妮魔法函授学院</u></i>

<i><u>the Emelius Browne Correspondence College of Witchcraft…</u></i>

186

00:13:06,493 –> 00:13:08,870

<i><u>的最诚挚的祝贺</u></i>

<i><u>sends you its heartiest congratulations on qualifying</u></i>

187

00:13:08,954 –> 00:13:11,748

<i><u>恭喜您以第一志愿获准录取</u></i>

<i><u>for the first degree of your chosen calling.</u></i>

188

00:13:12,207 –> 00:13:16,253

<i><u>你现在可以称自己为 女巫学徒 了</u></i>

<i><u>You may now call yourself 'apprentice witch.'</u></i>

189

00:13:17,129 –> 00:13:19,381

<i><u>您忠实的 厄米卢斯 宝乌妮</u></i>

190

00:13:26,930 –> 00:13:29,141

我的第一条扫把

My first broom.

191

00:13:33,728 –> 00:13:35,939

该走了 各位起床

Time to go. Everybody up.

192

00:13:38,024 –> 00:13:40,694

快起来 保罗 我们该回伦敦去了

Wake up, Paul. We're going back to London.

193

00:13:40,861 –> 00:13:42,654

现在来看看这东西是怎么飞的

Now let's see how we fly this thing.

194

00:13:43,780 –> 00:13:44,614

在这啊

Here we are.

195

00:13:47,284 –> 00:13:50,328

<i><u>用两只手抓住扫把</u></i>

<i><u>Clasp the broom with both hands.</u></i>

196

00:13:50,996 –> 00:13:51,913

嗯 这废话啊

Yes, of course.

197

00:14:00,547 –> 00:14:02,549

<i><u>千万 不要 放开扫把</u></i>

<i><u>No, never astride the broom.</u></i>

198

00:14:02,549 –> 00:14:03,466

是 我知道了

Yes, of course.

199

00:14:03,466 –> 00:14:04,843

<i><u>技术上来说 女巫一般都是女士</u></i>

<i><u>Technically, a witch is always a lady</u></i>

200

00:14:04,843 –> 00:14:06,761

<i><u>除另有规定的某些情况</u></i>

<i><u>except when certain circumstances dictate otherwise.</u></i>

201

00:14:07,053 –> 00:14:10,181

<i><u>请保持轻松优雅的侧身姿势</u></i>

<i><u>Take an easy, graceful, sideways position.</u></i>

202

00:14:10,181 –> 00:14:11,892

说的是啊 这样就好多了

Of course, that's much better.

203

00:14:11,892 –> 00:14:14,394

轻松优雅的侧身姿势

An easy, graceful, sideways position.

204

00:14:15,437 –> 00:14:17,647

这样子 怎么样

There we are. How's that?

205

00:14:19,482 –> 00:14:22,986

<i><u>现在 为启动扫把 你的基础咒文为</u></i>

<i><u>Now, to start up the broom, your basic formula:</u></i>

206

00:14:23,361 –> 00:14:26,781

<i><u>拉基普 内克里夫 斯克鲁皮特 利奇</u></i>

<i><u>Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.</u></i>

207

00:14:29,492 –> 00:14:30,827

我还没准备好

I wasn't ready.

208

00:14:36,833 –> 00:14:38,960

<i><u>拉基普 内克里夫 斯克鲁皮特 利奇</u></i>

<i><u>Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.</u></i>

209

00:14:51,931 –> 00:14:53,224

现在看好了

Now watch this.

210

00:14:58,438 –> 00:15:03,068

出发吧 拉基普 内克里夫 斯克鲁皮特 利奇

Here we go. Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.

211

00:15:21,252 –> 00:15:23,505

这一次一定会有一点改善的

It's going to be a little different this time.

212

00:15:29,719 –> 00:15:32,180

别说了 我知道女士不应该这样

All right, I know it's not ladylike.

213

00:15:32,722 –> 00:15:36,059

拉基普 内克里夫 斯克鲁皮特 利奇

Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.

214

00:16:25,233 –> 00:16:27,026

科尔 那是怎么了

Cor! What's the matter?

215

00:16:30,321 –> 00:16:31,739

她是怎么做到的

How does she do that?

216

00:16:31,739 –> 00:16:32,782

因为她是个女巫

'Cause she's a witch.

217

00:16:32,782 –> 00:16:34,576

这就是女巫们会做的那种事情

That's the sort of thing witches do.

218

00:16:54,053 –> 00:16:56,598

她飞的不怎么好 是不是

She don't fly good, do she?

219

00:17:02,478 –> 00:17:03,229

她掉下来了

She's crashed!

220

00:17:03,229 –> 00:17:05,273

快走 现在我们有机会逃离这里了

Come on, now's our chance to hop it.

221

00:17:05,565 –> 00:17:06,524

万一她受伤了呢

Suppose she's hurt?

222

00:17:06,524 –> 00:17:09,277

快走吧 女巫是不会受伤的

Go on. You can't hurt a witch.

223

00:17:10,069 –> 00:17:10,737

小心点

Look out!

224

00:17:19,037 –> 00:17:21,748

她很可能已经生气了 我们赶快离开这吧

She's proper cross now. Let's get away from here.

225

00:17:21,748 –> 00:17:24,167

等等 我刚才稍微想了想

Hang on. I'm having a bit of a think.

226

00:17:24,876 –> 00:17:26,961

你说她是一个女巫

A witch she is, says you.

227

00:17:27,462 –> 00:17:30,006

那要我说咱就用一下老手段吧

Then let's use the old loaf, says I.

228

00:17:30,006 –> 00:17:31,549

咱们该回伦敦去

Let's get back to London.

229

00:17:31,549 –> 00:17:33,509

我们在这里有一个机会

What we have here is an opportunity.

230

00:17:33,843 –> 00:17:35,345

她也不想让任何人知道

She don't want anyone to know

231

00:17:35,345 –> 00:17:37,138

他是个女巫吧 对不对

she's a witch, does she?

232

00:17:37,305 –> 00:17:38,598

确实有可能

Not ruddy likely.

233

00:17:38,598 –> 00:17:40,141

这就是机会

That's the opportunity.

234

00:17:40,391 –> 00:17:43,561

而我会最大限度的利用好的 走吧

And I intend to make the most of it. Come on.

235

00:17:44,228 –> 00:17:45,939

你的粥

Bran porridge.

236

00:17:45,939 –> 00:17:46,856

谢谢你 小姐

Thank you, miss.

237

00:17:46,940 –> 00:17:48,733

肯定是非常健康的吧

Very healthful, I'm sure.

238

00:17:50,818 –> 00:17:52,362

脚受伤了吗 怀丝小姐

Hurt your foot, Miss Price?

239

00:17:52,362 –> 00:17:54,364

哦 只是扭了一下脚

Oh, just twisted my ankle.

240

00:17:54,572 –> 00:17:55,823

真是遗憾啊

Sorry to hear that.

241

00:17:55,823 –> 00:17:58,326

谢谢你 没什么大不了的

Thank you. It's nothing serious.

242

00:17:58,743 –> 00:18:01,079

昨晚飞行的天气很好吧

Lovely weather for flying last night.

243

00:18:06,125 –> 00:18:07,794

你在说什么呢 查理斯

Why did you say that, Charles?

244

00:18:08,503 –> 00:18:11,631

游戏开始了 怀丝小姐 我们知道你是什么了

Game's up, Miss Price. We know what you are.

245

00:18:12,882 –> 00:18:13,675

这样啊

I see.

246

00:18:17,303 –> 00:18:18,888

别担心 怀丝小姐

Don't worry, Miss Price.

247

00:18:18,888 –> 00:18:20,973

没人会说出去的

No one's gonna peach on ya.

248

00:18:22,225 –> 00:18:22,725

谢谢你

Thank you.

249

00:18:22,725 –> 00:18:24,102

如果你们能和村里的人

I should be most grateful

250

00:18:24,102 –> 00:18:26,020

守口如瓶的话我会很感激的

if you didn't tell anyone in the village.

251

00:18:26,104 –> 00:18:26,729

当然

Of course

252

00:18:26,729 –> 00:18:29,816

不过这里也要做出那么一两处改变才可以

there'll have to be one or two little changes made around here.

253

00:18:30,274 –> 00:18:30,858

我是说

I mean

254

00:18:31,234 –> 00:18:31,943

我很想看到

I'd like to see

255

00:18:31,943 –> 00:18:34,153

桌子上偶尔也能出现香肠

an occasional sausage on the table here.

256

00:18:34,404 –> 00:18:35,947

和一些草莓酱

A bit of strawberry jam.

257

00:18:36,030 –> 00:18:36,906

查理斯

Charlie!

258

00:18:37,198 –> 00:18:38,700

让我来处理

Let me handle this.

259

00:18:38,700 –> 00:18:40,284

还有一件事 怀丝小姐

And another thing, Miss Price

260

00:18:40,535 –> 00:18:41,577

这里不会再有

there'll be no more of this

261

00:18:41,577 –> 00:18:43,955

洗啊 洗啊 洗啊 从早到晚的洗澡

wash, wash, wash, mornin' and night.

262

00:18:44,163 –> 00:18:45,581

还有别的吗

Anything else?

263

00:18:46,666 –> 00:18:48,126

既然你提到了

Now you mention it,

264

00:18:48,126 –> 00:18:49,752

我还想要一点棒棒糖

I could do with a bit of lolly.

265

00:18:50,670 –> 00:18:51,629

棒棒糖

Lolly?

266

00:18:53,047 –> 00:18:55,383

现金 真金白银拿出来

Cash. Cold, hard cash.

267

00:18:55,383 –> 00:18:57,427

你一定存留着很多吧

You must have buckets of it.

268

00:18:58,177 –> 00:18:59,053

仅供参考一下

For your information,

269

00:18:59,053 –> 00:19:00,680

当前最有成就的女巫

the most accomplished of witches

270

00:19:00,722 –> 00:19:02,306

也不能凭空变出钱来

can't make money out of thin air.

271

00:19:02,682 –> 00:19:04,434

你听说过那个女巫很有钱吗

Have you ever heard of a rich witch?

272

00:19:05,184 –> 00:19:06,102

即便如此

Be that as it may

273

00:19:06,561 –> 00:19:08,271

你还是不希望我们到处乱说

you don't want us to blab,

274

00:19:08,646 –> 00:19:09,188

对吧

do you?

275

00:19:09,856 –> 00:19:12,775

你有没有考虑过自己会有多么危险

Have you considered what danger you might be in?

276

00:19:13,151 –> 00:19:14,610

我是个女巫 你知道的

I am a witch, you know.

277

00:19:16,195 –> 00:19:17,488

你会做些什么

What will you do?

278

00:19:17,697 –> 00:19:19,157

把我变成蛤蟆吗

Turn me into a toad?

279

00:19:19,532 –> 00:19:21,784

可爱一点 带粉色眼睛的蛤蟆

Lovely. A toad with pink eyes.

280

00:19:22,535 –> 00:19:24,245

我最好现在就变

I might just do that.

281

00:19:24,454 –> 00:19:25,872

那就来吧 看你敢不敢

Go on, then. I dare ya.

282

00:19:26,789 –> 00:19:29,083

非常好 查理斯

Very well, Charles.

283

00:19:31,210 –> 00:19:32,712

你不该那样跟她说话的

You shouldn't have said that to her.

284

00:19:32,712 –> 00:19:34,714

她还想吓唬我

She don't frighten me.

285

00:19:35,256 –> 00:19:36,674

她骑个扫把都费劲

She can't even ride a proper broom.

286

00:19:37,341 –> 00:19:38,801

稍等一下 查理斯

Excuse me, Charles.

287

00:19:39,177 –> 00:19:44,807

<i><u>夫纳基耶 阿帕基 皮蒂戈伊 普瑞及</u></i>

<i><u>Filigree, Apogee, Pedigree, Perigee.</u></i>

288

00:19:47,101 –> 00:19:48,436

哦 查理

Oh, Charlie!

289

00:19:50,146 –> 00:19:51,522

这比变蛤蟆好玩

That's better than a toad.

290

00:19:51,522 –> 00:19:52,440

变成兔子了

That's a rabbit.

291

00:19:52,773 –> 00:19:53,024

烦人

Bother!

292

00:19:53,024 –> 00:19:55,359

看来我永远别想变出青蛙了

I never seem to be able to manage toads.

293

00:20:00,323 –> 00:20:01,824

站住 别去抓它

Stop! Leave him alone!

294

00:20:04,827 –> 00:20:06,287

别把查理伤着了

Don't let Charlie get hurt.

295

00:20:06,287 –> 00:20:06,829

哦 不用担心

Oh, not to worry.

296

00:20:06,829 –> 00:20:08,122

我的咒语不会持续太长时间

My spells don't last very long.

297

00:20:08,122 –> 00:20:09,749

我只是个女巫学徒 你知道不

I'm just an apprentice witch, you know.

298

00:20:21,636 –> 00:20:22,595

小心啊 查理

Look out, Charlie!

299

00:20:32,438 –> 00:20:33,898

你个受火刑的畜生

You flaming brute!

300

00:20:36,734 –> 00:20:38,903

我让你知道知道你对我做了什么

I'll teach you to do that to me!

301

00:20:40,112 –> 00:20:41,656

离可斯米克·齐博斯远点

Let Cosmic Creepus alone.

302

00:20:41,656 –> 00:20:42,823

又不是他的错

Weren't his fault.

303

00:20:43,574 –> 00:20:45,243

恐怕都是我的错

I'm afraid it's my fault.

304

00:20:45,409 –> 00:20:47,620

管不好我的扫把已经够难得了

Bad enough not being able to manage a broom.

305

00:20:47,620 –> 00:20:50,539

还学不会最基础 最简单的咒语

I can't perform a simple, basic spell.

306

00:20:51,082 –> 00:20:52,208

你逼她这么做的

You dared her to do it.

307

00:20:52,833 –> 00:20:54,919

我不知道为什么就不能大家友好一点

I don't see why we can't all be friends.

308

00:20:55,378 –> 00:20:57,505

也许她不是什么邪恶的女巫

Maybe she's not a wicked witch.

309

00:20:57,505 –> 00:20:59,382

我当然不是了

Of course I'm not.

310

00:21:00,091 –> 00:21:00,716

你看

See!

311

00:21:01,092 –> 00:21:02,677

前提是我能信任你们

If only I could trust you.

312

00:21:03,052 –> 00:21:04,178

你看 我所做的工作

You see, the work I'm doing

313

00:21:04,178 –> 00:21:05,596

对战争结束非常有帮助

is so important to the war effort.

314

00:21:06,931 –> 00:21:07,848

此话怎讲

How do you mean?

315

00:21:08,265 –> 00:21:10,768

就是那种非常重要的

I mean exceptionally important,

316

00:21:10,768 –> 00:21:12,603

最高机密的那种

most secret.

317

00:21:13,020 –> 00:21:14,188

你怎么想 查理

What do you say, Charlie?

318

00:21:14,188 –> 00:21:16,023

我们可以保守秘密的

We can keep a secret.

319

00:21:16,107 –> 00:21:19,902

对 只要那人值得我们保守秘密就行

Yeah, if someone made it worth our while.

320

00:21:20,403 –> 00:21:20,903

我没听懂

I don't follow.

321

00:21:21,487 –> 00:21:22,238

很简单

Simple.

322

00:21:22,697 –> 00:21:25,574

你只要交出一些有价值的东西即可成交

You give us something valuable to seal the pact.

323

00:21:25,741 –> 00:21:27,910

哦 查理 别耍你的小聪明了

Oh, Charlie, don't try to be clever again.

324

00:21:28,411 –> 00:21:30,454

这是为了保护她自己 不是吗

It's for her own protection, ain't it?

325

00:21:30,913 –> 00:21:32,123

如果我们违反了协议

If we broke the pact

326

00:21:32,123 –> 00:21:34,458

就必须要归还的贵重物品

we'd have to give back the valuable object.

327

00:21:35,084 –> 00:21:37,378

我觉得这主意不错

I think it's an excellent idea.

328

00:21:38,295 –> 00:21:39,797

我知道我应该给你们什么了

I wonder what I could give you.

329

00:21:40,256 –> 00:21:42,883

你们觉得我的一个咒语怎么样

Would you settle for one of my spells?

330

00:21:43,342 –> 00:21:45,094

我很怀疑它的价值几许

I bet that's not worth much.

331

00:21:46,011 –> 00:21:46,929

跟我来吧

Come with me.

332

00:21:52,101 –> 00:21:54,603

我更喜欢你变成兔子的样子 查理斯

I like you better as a rabbit, Charlie.

333

00:21:54,729 –> 00:21:55,813

闭嘴吧你

Shut up, you!

334

00:21:56,063 –> 00:21:57,523

可我从来没有过兔兔

Well, I never had a rabbit.

335

00:21:59,984 –> 00:22:01,819

小心点 在这不要乱碰

Careful what you touch in here.

336

00:22:04,530 –> 00:22:06,907

这是朗姆酒窖 是不是

Rum sort of place, ain't it?

337

00:22:08,033 –> 00:22:10,202

在我报名巫术学习的时候

When I signed for my witchcraft course,

338

00:22:10,202 –> 00:22:11,328

有一个免费赠送的

there was a free bonus

339

00:22:11,328 –> 00:22:13,914

快速旅行的奇妙咒语

a certain marvellous travelling spell,

340

00:22:13,914 –> 00:22:15,166

在及时交了学费后赠送的

if you paid promptly in advance.

341

00:22:15,708 –> 00:22:17,376

我看就给你们这个吧

I think I'll give you that one.

342

00:22:17,877 –> 00:22:18,961

它有价值吗

Is it valuable?

343

00:22:19,462 –> 00:22:20,129

当然了

Certainly.

344

00:22:23,799 –> 00:22:25,926

毒龙肝

Poisoned dragon's liver?

345

00:22:25,926 –> 00:22:27,511

就是毒龙肝

Poisoned dragon liver.

346

00:22:28,387 –> 00:22:31,682

你是说你毒死了一条龙还是毒龙的肝

You mean you poisoned the dragon or just the liver?

347

00:22:31,891 –> 00:22:33,559

嗯 它来的时候就这样了

Well, it comes prepared.

348

00:22:33,559 –> 00:22:35,019

这是学校教具的一部分

It's part of the school equipment.

349

00:22:35,352 –> 00:22:36,479

啊 找到了

Ah, here we are.

350

00:22:36,479 –> 00:22:38,230

<i><u>旅行魔咒</u></i>

<i><u>The travelling spell.</u></i>

351

00:22:38,522 –> 00:22:40,149

好了 大家都凑过来

All right, everybody gather around.

352

00:22:42,568 –> 00:22:44,320

好了 现在来试试吧

All right, now let's see.

353

00:22:44,570 –> 00:22:46,405

你们有谁带了手镯

Does anyone of you have a bracelet

354

00:22:46,405 –> 00:22:48,824

或是戒指之类的可以旋转的东西吗

or a ring or something that you can twist?

355

00:22:49,200 –> 00:22:50,326

没有 怀丝小姐

No, Miss Price?

356

00:22:50,326 –> 00:22:51,285

那你呢 保罗

What about you, Paul?

357

00:22:51,535 –> 00:22:53,829

我身上一直带着各种东西

Always carry a few things around with me.

358

00:22:54,079 –> 00:22:56,248

永远想不到什么时候就能有用

You never know when they might come in useful.

359

00:22:56,415 –> 00:23:00,794

一片蓝色的玻璃 可爱的细绳子

Piece of blue glass, lovely bit of string.

360

00:23:01,712 –> 00:23:03,172

马蹄铁的钉子

Horseshoe nail.

361

00:23:05,883 –> 00:23:06,425

这是什么

What's that?

362

00:23:07,218 –> 00:23:09,512

楼上床上的旋钮

Knob come from the bed upstairs.

363

00:23:10,012 –> 00:23:11,222

这就能转 是不是

It twists, don't it?

364

00:23:11,388 –> 00:23:13,307

对 正好可以转

Yeah, twisted right off.

365

00:23:13,599 –> 00:23:16,352

嗯 我觉得这样就很好了

Yes, I think that will be all right.

366

00:23:16,727 –> 00:23:19,104

卡丽 把灯稍微调暗一点 可以吗

Carrie, turn the light down a little bit, will you?

367

00:23:31,075 –> 00:23:33,827

哈勒蚌 赫本 奥伯纳

Hellebore, Henbane, Aconite…

368

00:23:37,331 –> 00:23:40,459

燃起温暖之火 萤虫之光

Glow-worm fire, Firefly light.

369

00:23:44,004 –> 00:23:46,423

看 是不是很漂亮

There. Isn't that pretty?

370

00:23:46,590 –> 00:23:47,925

这就是我们的了吗

Is that all we get?

371

00:23:48,425 –> 00:23:51,971

这个旋钮上附着这最著名的旅行法咒

This knob will now work the famous travelling spell.

372

00:23:52,221 –> 00:23:54,139

什么是最著名的旅行魔法

And what's the famous travelling spell?

373

00:23:54,974 –> 00:23:56,058

我们怎么用呢

How does it work?

374

00:23:56,058 –> 00:23:57,393

嗯 你们只要拿着这个旋钮

Well, you take this knob

375

00:23:57,393 –> 00:23:59,520

把它放回楼上的床上去

and put it back on the bed upstairs.

376

00:23:59,603 –> 00:24:02,147

然后轻轻的向左旋转四分之一圈

Then turn it smartly a quarter turn to the left.

377

00:24:02,147 –> 00:24:04,066

然后用清晰响亮的声音

Then in a firm, clear voice

378

00:24:04,066 –> 00:24:05,401

告诉它要去哪

tell it where you want to go

379

00:24:05,484 –> 00:24:07,236

然后床就会带你们去了

and the bed will take you there.

380

00:24:07,611 –> 00:24:08,696

得了吧

Go on!

381

00:24:08,696 –> 00:24:10,322

怀丝小姐 这是真的吗

Miss Price, will it really?

382

00:24:10,739 –> 00:24:12,783

嗯 我想不出有什么不真的

Well, I see no reason to think otherwise.

383

00:24:13,784 –> 00:24:16,287

哦 谢谢你这么可爱的礼物

Oh, thank you for the lovely gift.

384

00:24:16,412 –> 00:24:18,789

哦我忘了 但它应该属于保罗

Oh, I'm sorry, but it does belong to Paul.

385

00:24:18,789 –> 00:24:20,791

他是唯一能驱动咒语的人

He's the only one who can work the spell.

386

00:24:20,958 –> 00:24:21,500

Me?

387

00:24:22,042 –> 00:24:22,668

Yes.

388

00:24:23,002 –> 00:24:25,087

没错 是我的 就是我的

That's right. Mine, weren't it?

389

00:24:26,296 –> 00:24:28,173

这样咒语才能起效

That's the way the spell works.

390

00:24:28,590 –> 00:24:30,718

他总是会把事情搞得一团糟

Nice mess he'll make of things.

391

00:24:33,137 –> 00:24:34,263

哦 麻烦了

Oh, bother.

392

00:24:34,263 –> 00:24:35,764

你们快上楼去

You children run upstairs.

393

00:24:35,931 –> 00:24:36,432

不过注意啊

But mind you,

394

00:24:36,432 –> 00:24:38,976

在我回来之前不要乱试咒语

don't try anything with the bedknob till I get back.

395

00:24:40,477 –> 00:24:42,730

<i><u>亲爱的女士 我们抱歉的通知您</u></i>

<i><u>Dear Madam, it grieves me to inform you</u></i>

396

00:24:42,730 –> 00:24:43,814

<i><u>由于战争原因</u></i>

<i><u>that due to the war, </u></i>

397

00:24:43,814 –> 00:24:47,026

<i><u>我们被迫关闭了女巫函授学院</u></i>

<i><u>we have been forced to close down our college of witchcraft.</u></i>

398

00:24:47,276 –> 00:24:50,279

<i><u>也就是说我们不会再向您发送您最感兴趣的</u></i>

<i><u>This means that we shall not be sending you the final lesson</u></i>

399

00:24:50,279 –> 00:24:52,614

<i><u>最后一课了</u></i>

<i><u>in which you expressed so much interest.</u></i>

400

00:24:55,784 –> 00:24:57,578

我们还在想怎么去了那么久

We were wondering what was keeping you.

原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/740167.html

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注