1971.飞天万能床.Bedknobs.and.Broomsticks 蓝光版字幕台词本 001
1
00:03:51,856 –> 00:03:56,986
英格兰
1940年八月
2
00:03:57,361 –> 00:04:05,578
那是勇气的时刻
历史窃语的赞歌
如今随着时光 逐渐褪色
3
00:04:10,124 –> 00:04:12,376
嘿你 你知道哪条路去帕普云嘉吗?
You there. Which way to Pepperinge Eye?
4
00:04:12,460 –> 00:04:15,004
不能告诉你,先生 听收音机上说
Couldn't say, sir. It said on the wireless…
5
00:04:15,087 –> 00:04:18,883
用漆涂掉路标 就是为了纳粹党人侵入
to paint out the signposts in case the Nazis drop in.
6
00:04:18,966 –> 00:04:21,344
我又不是纳粹 我是英国的政府官员
I'm not a Nazi. I'm a British officer.
7
00:04:21,427 –> 00:04:25,056
就算你是纳粹 这么说也没毛病啊 是不是 先生?
That's what you'd say if you was a Nazi, isn't it, sir?
8
00:04:25,181 –> 00:04:27,308
往前开吧,下士
Drive on, Corporal.
9
00:04:45,868 –> 00:04:48,663
博物馆关闭 改为儿童疏散中心
10
00:04:48,871 –> 00:04:51,457
很抱歉给不了你们那么多的床位 但还是有六间房给你们的
Sorry to give you so many, but you do have six bedrooms.
11
00:04:51,541 –> 00:04:54,001
哦 没关系的 亲爱的 自从伦敦陷落以来
Oh, no trouble, my dear. Anything to get the poor things…
12
00:04:54,085 –> 00:04:56,420
一切都变得乱七八糟
away from those terrible bombings in London.
13
00:04:56,504 –> 00:04:58,965
跟我来吧 小可爱 亲爱的斯科特
Come along, love. Dear, scoot.
14
00:05:00,716 –> 00:05:02,260
嘿 那我们怎么办啊
Hey, what about us?
15
00:05:03,261 –> 00:05:04,887
哦对 你们都叫什么名字来着
Oh, yes. What is your name, please?
16
00:05:05,054 –> 00:05:06,097
罗林森,夫人
Rawlins, ma'am.
17
00:05:06,222 –> 00:05:09,433
罗林森?罗林森 哦 对 找到了
Rawlins? Rawlins. Oh, yes, here we are.
18
00:05:09,892 –> 00:05:14,188
卡丽,查理斯,保罗
Carrie, Charles, Paul.
19
00:05:14,939 –> 00:05:17,024
哦 你们由怀丝小姐管 我会通知她过来
Oh, you're for Miss Price. I'm expecting her in.
20
00:05:17,024 –> 00:05:19,777
<i>召集好海军 拉出支队伍</i>
<i>Call out the navy Call out the ranks</i>
21
00:05:19,777 –> 00:05:22,947
我现在出去一下 请你们别乱碰任何东西
I won't be a moment. Please don't touch anything.
22
00:05:23,364 –> 00:05:24,991
<i>拉出大坦克</i>
<i>Call out the tanks</i>
23
00:05:25,533 –> 00:05:29,537
<i>从多佛的悬崖上召集出海鸥</i>
<i>From the Cliffs of Dover call up the gulls</i>
24
00:05:29,620 –> 00:05:33,708
<i>也不要忘记忠实的卫国兵</i>
<i>And don't forget the loyal territorials</i>
25
00:05:33,708 –> 00:05:38,296
<i>我们在此开垦 也在这扎根</i>
<i>But who's digging in here Who will defend</i>
26
00:05:38,504 –> 00:05:42,383
<i>英格兰的每一寸都不能被盗窃</i>
<i>Every inch of England no matter what they send</i>
27
00:05:42,800 –> 00:05:46,846
<i>是谁站在前线保护我们的家</i>
<i>Who's standing firm in our own front yard</i>
28
00:05:47,096 –> 00:05:51,183
<i>是英国民兵老战士 就是我</i>
<i>The soldiers of the old Home Guard That's who</i>
29
00:05:51,267 –> 00:05:55,229
<i>英国民兵团的老战士</i>
<i>The soldiers of the old Home Guard</i>
30
00:05:55,313 –> 00:05:59,900
<i>是我们将这老队伍写成了故事</i>
<i>For we wrote the story of the old brigade</i>
31
00:06:00,234 –> 00:06:04,238
<i>我们也知晓昨日阅兵的荣耀</i>
<i>We know the glory of yesterday's parades</i>
32
00:06:04,530 –> 00:06:08,451
<i>是谁站在前线保护我们的家</i>
<i>Who's standing firm in our own front yard</i>
33
00:06:08,659 –> 00:06:12,621
<i>是英国民兵老战士 就是我</i>
<i>The soldiers of the old Home Guard That's who</i>
34
00:06:13,122 –> 00:06:17,334
<i>英国民兵团的老战士</i>
<i>The soldiers of the old Home Guard</i>
35
00:06:17,668 –> 00:06:20,254
列队 准备 立定
Parade, ready. Halt!
民兵团歌曲演唱选段
36
00:06:20,629 –> 00:06:21,922
继续吧 中士
Carry on, Sergeant.
37
00:06:22,590 –> 00:06:25,509
我是格力上尉,将军 从铁布里陆军司令部来此
Captain Greer, sir, from headquarters at Tidbury…
38
00:06:25,551 –> 00:06:27,887
同时检查本地军事储备
here to check military preparations in the area.
39
00:06:28,304 –> 00:06:30,848
告诉他们帕普云嘉百分之百没问题
Tell them Pepperinge Eye has matters well in hand.
40
00:06:30,848 –> 00:06:34,143
可即便如此 我 那是个什么东西
But nevertheless, I… What on earth is that?
41
00:06:43,235 –> 00:06:44,403
早上好啊 将军
Good morning, General.
42
00:06:44,403 –> 00:06:46,280
我收到你的通知了 何蒂夫人
I received your message, Mrs Hobday.
43
00:06:46,280 –> 00:06:48,199
应该是我的包裹邮到了吧
I assume that my parcel has arrived.
44
00:06:48,199 –> 00:06:49,283
就在办公室里
It's in the office.
45
00:06:49,366 –> 00:06:50,451
啊 太好了
Ah, lovely.
46
00:06:52,953 –> 00:06:54,080
那是谁啊
Who is that?
47
00:06:54,080 –> 00:06:55,748
怀丝小姐 是个极好的女人
Miss Price. Splendid woman.
48
00:06:55,873 –> 00:06:58,417
她的先父曾经和我一起在费密山区服役过
Her late father served with me at Vimy Ridge.
49
00:06:58,626 –> 00:06:59,919
她这里面烧的是什么
What's she burn in this thing?
50
00:06:59,919 –> 00:07:01,045
闻起来好像是硫磺
It smells a bit like sulfur.
51
00:07:01,045 –> 00:07:01,962
别开玩笑
Ridiculous.
52
00:07:01,962 –> 00:07:04,340
没有硫磺还怎么做摩托燃料
One can't make motor fuel out of sulfur.
53
00:07:04,340 –> 00:07:05,549
找到了
Here we are.
54
00:07:05,549 –> 00:07:09,136
又是伦敦的爱梅雷斯·保尼教授送来的
Another object from Professor Emelius Browne in London.
55
00:07:09,553 –> 00:07:10,304
谢谢你了
Thank you.
56
00:07:10,805 –> 00:07:12,640
这就是你一直在说的东西吗
Is it what you expected?
57
00:07:12,640 –> 00:07:13,724
希望是吧
I imagine so.
58
00:07:13,724 –> 00:07:16,894
额 保尼教授上次是不是寄来了一只猫 是不是啊
Uh, Professor Browne sent you a cat last time, did he not?
59
00:07:16,894 –> 00:07:17,561
没错
Yes.
60
00:07:20,022 –> 00:07:21,816
保尼教授最近还好吧
Professor Browne is well?
61
00:07:21,816 –> 00:07:23,275
这我也不太清楚
I haven't the faintest idea.
62
00:07:23,359 –> 00:07:26,028
我们有没有什么机会跟他见一面啊
Are we to have the pleasure of meeting him?
63
00:07:26,111 –> 00:07:27,613
我觉得是够呛了
I very much doubt it.
64
00:07:27,613 –> 00:07:29,073
我自己都不太认识保尼教授
I don't know Professor Browne personally.
65
00:07:29,573 –> 00:07:30,366
还有其他东西吗
Was there something else?
66
00:07:30,366 –> 00:07:31,534
其实吧 还真有
As a matter of fact, there is.
67
00:07:31,534 –> 00:07:32,618
能跟我来一下吗 怀丝小姐
Would you come this way, Miss Price?
68
00:07:32,701 –> 00:07:34,286
嗯 你知道我真的挺着急回家的吧
Well, I'm very anxious to get home, you know.
69
00:07:34,286 –> 00:07:35,663
快来吧 过来吧
Come along, please.
70
00:07:37,665 –> 00:07:38,624
快下来 查理
Get down, Charlie!
71
00:07:38,624 –> 00:07:39,792
我要骑马
I want a ride!
72
00:07:42,169 –> 00:07:43,587
快给我停下
Stop it this instant!
73
00:07:45,756 –> 00:07:48,259
孩子们 这位是怀丝小姐
Children, this is Miss Price.
74
00:07:48,634 –> 00:07:50,553
卡丽 查理斯还有保罗罗林森
Carrie, Charles and Paul Rawlins.
75
00:07:50,553 –> 00:07:51,762
都是从伦敦来的
All the way from London.
76
00:07:51,762 –> 00:07:52,721
你们好啊
How do you do?
77
00:07:53,013 –> 00:07:54,181
小姐你好 你好 嗨
How are you, miss? Hello. Hi.
78
00:07:54,431 –> 00:07:56,141
政府现在在尽力疏散
The government are trying to evacuate
79
00:07:56,141 –> 00:07:58,477
全国范围内的小孩子
as many children as possible into the country.
80
00:07:58,686 –> 00:07:59,311
明智之举
Very sensible.
81
00:07:59,311 –> 00:08:01,814
今天他给了我们45个
Today they sent us 45
82
00:08:02,189 –> 00:08:05,526
我还要尽快给他们都安置好住所
and I've had to find homes for all of them at very short notice.
83
00:08:05,776 –> 00:08:07,278
这是最后三个孩子了
These are the last three.
84
00:08:07,278 –> 00:08:09,655
好了孩子们 拿好你们的行李
All right, children, pick up your things.
85
00:08:13,867 –> 00:08:14,827
你的意思不会是
You're not suggesting that
86
00:08:14,827 –> 00:08:16,579
让我把这三个孩子带回我家吧
I should take these children into my house?
87
00:08:16,870 –> 00:08:17,580
当然了
Exactly.
88
00:08:18,080 –> 00:08:20,666
哦 真抱歉 但这可超出我的能力范围了
Oh, I'm sorry, but that's quite out of the question.
89
00:08:21,000 –> 00:08:22,876
孩子跟我合不来的
Children and I don't get on.
90
00:08:23,586 –> 00:08:25,045
你说得对 小姐
I believe you, miss.
91
00:08:25,045 –> 00:08:26,547
走吧 回伦敦去吧
Come on, back to London.
92
00:08:26,630 –> 00:08:27,298
好耶
Hooray!
93
00:08:27,423 –> 00:08:28,173
安静点
Be quiet.
94
00:08:29,049 –> 00:08:30,551
顺便 我还有工作要做
Besides, I have work to do.
95
00:08:30,551 –> 00:08:31,343
非常重要的工作
Very important work.
96
00:08:31,343 –> 00:08:34,597
怀丝小姐 你的家里确实有空余的房屋
Miss Price, you do have that entire house to yourself.
97
00:08:34,847 –> 00:08:36,265
而且根据这份
And according to the order
98
00:08:36,265 –> 00:08:37,641
战时民间防卫部门的规定
of the Ministry of Civil Defence,
99
00:08:37,641 –> 00:08:38,809
你别无选择
you have no choice.
100
00:08:39,393 –> 00:08:39,893
好吧
I see.
101
00:08:39,893 –> 00:08:41,854
好吧 如果是这么回事的话
Very well, if that is the case,
102
00:08:41,854 –> 00:08:43,188
我只能带他们到我家来
I shall take them into my house
103
00:08:43,397 –> 00:08:44,481
并且满心期待着
with the understanding that
104
00:08:44,481 –> 00:08:46,025
您能尽快找到更加
you'll find a more suitable home
105
00:08:46,025 –> 00:08:47,234
适合的地方
as soon as possible.
106
00:08:47,276 –> 00:08:48,485
好 快来吧
Fine. Come along.
107
00:08:55,326 –> 00:08:58,162
早上好啊 怀丝小姐 是这些孩子啊
Good morning, Miss Price. There they are.
108
00:08:58,162 –> 00:09:01,165
哦 怀丝小姐 你在做的是多么慈善的事业
Oh, Miss Price, what a charitable thing you are doing
109
00:09:01,165 –> 00:09:03,500
收留这些城里来的可怜的无家可归的孩子
taking in these poor unfortunates from the city.
110
00:09:03,709 –> 00:09:04,752
小心点 把它扶好
Hold this very carefully.
111
00:09:04,752 –> 00:09:05,794
我希望 怀丝女士
I wonder, Miss Price…
112
00:09:05,836 –> 00:09:07,588
我是否能有机会下午来访一下
if I may drop by later this afternoon.
113
00:09:07,588 –> 00:09:08,047
干嘛
Why?
114
00:09:08,088 –> 00:09:08,797
额 是这样
Ah, well,
115
00:09:08,797 –> 00:09:10,716
我们也需要考虑到孩子们的精神需求
we have their spiritual needs to consider now
116
00:09:10,716 –> 00:09:11,175
你说对吧
do we not?
117
00:09:11,342 –> 00:09:12,384
可能也没什么必要了
That won't be necessary.
118
00:09:12,384 –> 00:09:13,969
他们不会在我那很久的
They won't be with me for long.
119
00:09:36,158 –> 00:09:37,409
我的包裹给我
My parcel, please.
120
00:09:37,409 –> 00:09:39,661
把你们的东西拿进去吧
Bring your things inside.
121
00:09:43,290 –> 00:09:45,125
有点荒凉了 是不是
A bit murky, ain't it?
122
00:09:45,209 –> 00:09:46,210
是啊
Yeah.
123
00:09:46,794 –> 00:09:49,129
周围几公里都没有别的房子
Not another house around here for miles.
124
00:09:52,508 –> 00:09:53,592
擦干净脚啊
Wipe your feet.
125
00:09:54,259 –> 00:09:55,427
这地方真大啊
Big place, this.
126
00:09:55,803 –> 00:09:57,096
你跟谁一起住啊
Who else lives here?
127
00:09:57,387 –> 00:09:58,680
我一个人住
I live alone.
128
00:09:59,181 –> 00:10:00,808
很适合我
It suits my purpose.
129
00:10:02,392 –> 00:10:04,770
好了 过来吧 各位
All right, come along, everybody.
130
00:10:16,532 –> 00:10:18,826
抱歉 小姐 这只猫吓到我们了
Sorry, miss. The cat startled us.
131
00:10:19,118 –> 00:10:20,160
不用害怕的
No need for alarm.
132
00:10:20,160 –> 00:10:21,036
你们只是惊到它了
You just frightened him
133
00:10:21,036 –> 00:10:21,537
没什么
that's all.
134
00:10:22,788 –> 00:10:24,206
是啊 吓得要死
Yeah, scared to death.
135
00:10:24,206 –> 00:10:25,666
都看得出来
You can see that.
136
00:10:27,793 –> 00:10:29,211
你管你的猫叫什么
What do you call your cat?
137
00:10:29,378 –> 00:10:31,839
我不相信给小动物认真起名字的那一套
I don't believe in giving animals ridiculous names.
138
00:10:31,839 –> 00:10:33,006
我叫它可斯米克·齐博斯
I call him Cosmic Creepus
139
00:10:33,006 –> 00:10:34,758
那是他来的时候的名字
because that's the name he came with.
140
00:10:36,134 –> 00:10:37,302
你们就睡在这
You will sleep in here.
141
00:10:37,302 –> 00:10:39,346
这曾是我父亲的卧室
This was my father's bedroom
142
00:10:39,346 –> 00:10:41,807
而我希望你们能对这里的东西小心一点
and I want you to be very careful of everything in it.
143
00:10:41,890 –> 00:10:43,350
你们男孩就睡这张床
You boys take the bed there.
144
00:10:43,350 –> 00:10:44,434
好的 小姐
All right, miss.
145
00:10:44,434 –> 00:10:45,394
你叫什么来着
What was your name?
146
00:10:45,394 –> 00:10:46,603
我叫卡丽 小姐
It's Carrie, miss.
147
00:10:46,770 –> 00:10:48,522
卡丽 你就睡那边的沙发吧
Carrie, you sleep on the sofa in there.
148
00:10:48,605 –> 00:10:49,773
谢谢您 小姐
Thank you, miss.
149
00:10:50,107 –> 00:10:51,149
你们就这点行李
Is that all you brought?
150
00:10:51,149 –> 00:10:53,735
我们从不为虚饰所拖累
We ain't exactly burdened down with frillies.
151
00:10:53,861 –> 00:10:56,029
轻身前行 就是我们的作风
Travel light, that's us.
152
00:10:56,572 –> 00:10:59,116
行吧 我不知道这么安排大家满不满意
Well, I don't think this arrangement is going to work
153
00:10:59,116 –> 00:11:01,118
不过看起来我也别无选择了
but it seems that I have no alternative.
154
00:11:01,201 –> 00:11:03,495
我们会尽可能乖乖的 真的
We'll do our best, miss. Really we will.
155
00:11:03,579 –> 00:11:04,663
谢谢你 卡丽
Thank you, Carrie.
156
00:11:04,663 –> 00:11:06,540
浴室在空地上
The bathroom is along the landing.
157
00:11:06,623 –> 00:11:08,333
六点钟吃晚饭
Supper is at 6:00.
158
00:11:08,333 –> 00:11:09,585
在那之前你们要
You will wash thoroughly
159
00:11:09,585 –> 00:11:10,294
洗澡
Wash?
160
00:11:10,294 –> 00:11:11,545
你不把自己洗干净
You will wash yourselves,
161
00:11:11,545 –> 00:11:13,380
就别想来吃晚饭
otherwise there will be no supper.
162
00:11:13,380 –> 00:11:14,506
够清楚了吗
Is that clear?
163
00:11:17,467 –> 00:11:20,679
我们可真是到了一间可怕的房子了
A house of horror. That's what we've come to.
164
00:11:22,764 –> 00:11:24,600
我去拿你的衣服 可以吧
I'll get your clothes, okay?
165
00:11:24,600 –> 00:11:26,435
我去拿你的衣服
I'll get your clothes.
166
00:11:27,644 –> 00:11:29,146
请你们不要再窃窃私语了
Please don't bother to whisper.
167
00:11:29,146 –> 00:11:31,398
我在那边听的都一清二楚的
I am exceptionally keen of hearing.
168
00:11:31,690 –> 00:11:34,067
你们在计划跑回伦敦
You are planning to run back to London.
169
00:11:34,151 –> 00:11:35,652
如果你们还有更多小阴谋要分享
If you have any more plotting to do,
170
00:11:35,652 –> 00:11:36,570
请不要在这里
please do it elsewhere
171
00:11:36,570 –> 00:11:38,113
到我听不见的地方去
where I shan't have to listen to it.
172
00:11:39,197 –> 00:11:41,533
恐怕我也不知道孩子们都爱吃什么
I'm afraid I don't know much about what children eat.
173
00:11:41,533 –> 00:11:43,452
你们就只能跟我随便吃点了
You'll have to make do as I do.
174
00:11:43,535 –> 00:11:45,621
你们有什么特别偏爱的吗
Is there anything particular that you fancy?
175
00:11:46,121 –> 00:11:49,833
\\an8※系英国名菜 实际上也就是约克郡布丁配上香肠而已
176
00:11:46,121 –> 00:11:49,833
香肠和土豆泥 卷心菜煎土豆 蟾蜍在洞※
Sausage and mash. Bubble and squeak. Toad in the 'ole.
177
00:11:49,833 –> 00:11:52,336
新鲜的鱼 或者类似的东西
Fried fish. Oh, anything at all.
178
00:11:52,878 –> 00:11:55,422
恐怕你们在这所房子里也找不到什么新鲜食物了
I'm afraid you won't find any fried foods in this house.
179
00:11:55,839 –> 00:11:56,923
没有新鲜食物
No fried food?
180
00:11:56,923 –> 00:11:57,174
没有
No.
181
00:11:57,841 –> 00:11:59,301
那你是怎么保持健康的呢
How do you keep your health?
182
00:12:00,093 –> 00:12:02,846
卷心菜芽 玫瑰果 甘草籽
Cabbage buds, rose hips, glyssop seed…
183
00:12:03,013 –> 00:12:06,600
榆树皮 轮虫酵母和炖荨麻
elm bark, whortle yeast and, uh, stewed nettles.
184
00:13:02,364 –> 00:13:04,491
<i><u>亲爱的女士 随着这一批货物到来的</u></i>
<i><u>Dear Madam, with this shipment</u></i>
185
00:13:04,491 –> 00:13:06,409
<i><u>还有来自于厄米卢斯 宝乌妮魔法函授学院</u></i>
<i><u>the Emelius Browne Correspondence College of Witchcraft…</u></i>
186
00:13:06,493 –> 00:13:08,870
<i><u>的最诚挚的祝贺</u></i>
<i><u>sends you its heartiest congratulations on qualifying</u></i>
187
00:13:08,954 –> 00:13:11,748
<i><u>恭喜您以第一志愿获准录取</u></i>
<i><u>for the first degree of your chosen calling.</u></i>
188
00:13:12,207 –> 00:13:16,253
<i><u>你现在可以称自己为 女巫学徒 了</u></i>
<i><u>You may now call yourself 'apprentice witch.'</u></i>
189
00:13:17,129 –> 00:13:19,381
<i><u>您忠实的 厄米卢斯 宝乌妮</u></i>
190
00:13:26,930 –> 00:13:29,141
我的第一条扫把
My first broom.
191
00:13:33,728 –> 00:13:35,939
该走了 各位起床
Time to go. Everybody up.
192
00:13:38,024 –> 00:13:40,694
快起来 保罗 我们该回伦敦去了
Wake up, Paul. We're going back to London.
193
00:13:40,861 –> 00:13:42,654
现在来看看这东西是怎么飞的
Now let's see how we fly this thing.
194
00:13:43,780 –> 00:13:44,614
在这啊
Here we are.
195
00:13:47,284 –> 00:13:50,328
<i><u>用两只手抓住扫把</u></i>
<i><u>Clasp the broom with both hands.</u></i>
196
00:13:50,996 –> 00:13:51,913
嗯 这废话啊
Yes, of course.
197
00:14:00,547 –> 00:14:02,549
<i><u>千万 不要 放开扫把</u></i>
<i><u>No, never astride the broom.</u></i>
198
00:14:02,549 –> 00:14:03,466
是 我知道了
Yes, of course.
199
00:14:03,466 –> 00:14:04,843
<i><u>技术上来说 女巫一般都是女士</u></i>
<i><u>Technically, a witch is always a lady</u></i>
200
00:14:04,843 –> 00:14:06,761
<i><u>除另有规定的某些情况</u></i>
<i><u>except when certain circumstances dictate otherwise.</u></i>
201
00:14:07,053 –> 00:14:10,181
<i><u>请保持轻松优雅的侧身姿势</u></i>
<i><u>Take an easy, graceful, sideways position.</u></i>
202
00:14:10,181 –> 00:14:11,892
说的是啊 这样就好多了
Of course, that's much better.
203
00:14:11,892 –> 00:14:14,394
轻松优雅的侧身姿势
An easy, graceful, sideways position.
204
00:14:15,437 –> 00:14:17,647
这样子 怎么样
There we are. How's that?
205
00:14:19,482 –> 00:14:22,986
<i><u>现在 为启动扫把 你的基础咒文为</u></i>
<i><u>Now, to start up the broom, your basic formula:</u></i>
206
00:14:23,361 –> 00:14:26,781
<i><u>拉基普 内克里夫 斯克鲁皮特 利奇</u></i>
<i><u>Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.</u></i>
207
00:14:29,492 –> 00:14:30,827
我还没准备好
I wasn't ready.
208
00:14:36,833 –> 00:14:38,960
<i><u>拉基普 内克里夫 斯克鲁皮特 利奇</u></i>
<i><u>Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.</u></i>
209
00:14:51,931 –> 00:14:53,224
现在看好了
Now watch this.
210
00:14:58,438 –> 00:15:03,068
出发吧 拉基普 内克里夫 斯克鲁皮特 利奇
Here we go. Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.
211
00:15:21,252 –> 00:15:23,505
这一次一定会有一点改善的
It's going to be a little different this time.
212
00:15:29,719 –> 00:15:32,180
别说了 我知道女士不应该这样
All right, I know it's not ladylike.
213
00:15:32,722 –> 00:15:36,059
拉基普 内克里夫 斯克鲁皮特 利奇
Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.
214
00:16:25,233 –> 00:16:27,026
科尔 那是怎么了
Cor! What's the matter?
215
00:16:30,321 –> 00:16:31,739
她是怎么做到的
How does she do that?
216
00:16:31,739 –> 00:16:32,782
因为她是个女巫
'Cause she's a witch.
217
00:16:32,782 –> 00:16:34,576
这就是女巫们会做的那种事情
That's the sort of thing witches do.
218
00:16:54,053 –> 00:16:56,598
她飞的不怎么好 是不是
She don't fly good, do she?
219
00:17:02,478 –> 00:17:03,229
她掉下来了
She's crashed!
220
00:17:03,229 –> 00:17:05,273
快走 现在我们有机会逃离这里了
Come on, now's our chance to hop it.
221
00:17:05,565 –> 00:17:06,524
万一她受伤了呢
Suppose she's hurt?
222
00:17:06,524 –> 00:17:09,277
快走吧 女巫是不会受伤的
Go on. You can't hurt a witch.
223
00:17:10,069 –> 00:17:10,737
小心点
Look out!
224
00:17:19,037 –> 00:17:21,748
她很可能已经生气了 我们赶快离开这吧
She's proper cross now. Let's get away from here.
225
00:17:21,748 –> 00:17:24,167
等等 我刚才稍微想了想
Hang on. I'm having a bit of a think.
226
00:17:24,876 –> 00:17:26,961
你说她是一个女巫
A witch she is, says you.
227
00:17:27,462 –> 00:17:30,006
那要我说咱就用一下老手段吧
Then let's use the old loaf, says I.
228
00:17:30,006 –> 00:17:31,549
咱们该回伦敦去
Let's get back to London.
229
00:17:31,549 –> 00:17:33,509
我们在这里有一个机会
What we have here is an opportunity.
230
00:17:33,843 –> 00:17:35,345
她也不想让任何人知道
She don't want anyone to know
231
00:17:35,345 –> 00:17:37,138
他是个女巫吧 对不对
she's a witch, does she?
232
00:17:37,305 –> 00:17:38,598
确实有可能
Not ruddy likely.
233
00:17:38,598 –> 00:17:40,141
这就是机会
That's the opportunity.
234
00:17:40,391 –> 00:17:43,561
而我会最大限度的利用好的 走吧
And I intend to make the most of it. Come on.
235
00:17:44,228 –> 00:17:45,939
你的粥
Bran porridge.
236
00:17:45,939 –> 00:17:46,856
谢谢你 小姐
Thank you, miss.
237
00:17:46,940 –> 00:17:48,733
肯定是非常健康的吧
Very healthful, I'm sure.
238
00:17:50,818 –> 00:17:52,362
脚受伤了吗 怀丝小姐
Hurt your foot, Miss Price?
239
00:17:52,362 –> 00:17:54,364
哦 只是扭了一下脚
Oh, just twisted my ankle.
240
00:17:54,572 –> 00:17:55,823
真是遗憾啊
Sorry to hear that.
241
00:17:55,823 –> 00:17:58,326
谢谢你 没什么大不了的
Thank you. It's nothing serious.
242
00:17:58,743 –> 00:18:01,079
昨晚飞行的天气很好吧
Lovely weather for flying last night.
243
00:18:06,125 –> 00:18:07,794
你在说什么呢 查理斯
Why did you say that, Charles?
244
00:18:08,503 –> 00:18:11,631
游戏开始了 怀丝小姐 我们知道你是什么了
Game's up, Miss Price. We know what you are.
245
00:18:12,882 –> 00:18:13,675
这样啊
I see.
246
00:18:17,303 –> 00:18:18,888
别担心 怀丝小姐
Don't worry, Miss Price.
247
00:18:18,888 –> 00:18:20,973
没人会说出去的
No one's gonna peach on ya.
248
00:18:22,225 –> 00:18:22,725
谢谢你
Thank you.
249
00:18:22,725 –> 00:18:24,102
如果你们能和村里的人
I should be most grateful
250
00:18:24,102 –> 00:18:26,020
守口如瓶的话我会很感激的
if you didn't tell anyone in the village.
251
00:18:26,104 –> 00:18:26,729
当然
Of course
252
00:18:26,729 –> 00:18:29,816
不过这里也要做出那么一两处改变才可以
there'll have to be one or two little changes made around here.
253
00:18:30,274 –> 00:18:30,858
我是说
I mean
254
00:18:31,234 –> 00:18:31,943
我很想看到
I'd like to see
255
00:18:31,943 –> 00:18:34,153
桌子上偶尔也能出现香肠
an occasional sausage on the table here.
256
00:18:34,404 –> 00:18:35,947
和一些草莓酱
A bit of strawberry jam.
257
00:18:36,030 –> 00:18:36,906
查理斯
Charlie!
258
00:18:37,198 –> 00:18:38,700
让我来处理
Let me handle this.
259
00:18:38,700 –> 00:18:40,284
还有一件事 怀丝小姐
And another thing, Miss Price
260
00:18:40,535 –> 00:18:41,577
这里不会再有
there'll be no more of this
261
00:18:41,577 –> 00:18:43,955
洗啊 洗啊 洗啊 从早到晚的洗澡
wash, wash, wash, mornin' and night.
262
00:18:44,163 –> 00:18:45,581
还有别的吗
Anything else?
263
00:18:46,666 –> 00:18:48,126
既然你提到了
Now you mention it,
264
00:18:48,126 –> 00:18:49,752
我还想要一点棒棒糖
I could do with a bit of lolly.
265
00:18:50,670 –> 00:18:51,629
棒棒糖
Lolly?
266
00:18:53,047 –> 00:18:55,383
现金 真金白银拿出来
Cash. Cold, hard cash.
267
00:18:55,383 –> 00:18:57,427
你一定存留着很多吧
You must have buckets of it.
268
00:18:58,177 –> 00:18:59,053
仅供参考一下
For your information,
269
00:18:59,053 –> 00:19:00,680
当前最有成就的女巫
the most accomplished of witches
270
00:19:00,722 –> 00:19:02,306
也不能凭空变出钱来
can't make money out of thin air.
271
00:19:02,682 –> 00:19:04,434
你听说过那个女巫很有钱吗
Have you ever heard of a rich witch?
272
00:19:05,184 –> 00:19:06,102
即便如此
Be that as it may
273
00:19:06,561 –> 00:19:08,271
你还是不希望我们到处乱说
you don't want us to blab,
274
00:19:08,646 –> 00:19:09,188
对吧
do you?
275
00:19:09,856 –> 00:19:12,775
你有没有考虑过自己会有多么危险
Have you considered what danger you might be in?
276
00:19:13,151 –> 00:19:14,610
我是个女巫 你知道的
I am a witch, you know.
277
00:19:16,195 –> 00:19:17,488
你会做些什么
What will you do?
278
00:19:17,697 –> 00:19:19,157
把我变成蛤蟆吗
Turn me into a toad?
279
00:19:19,532 –> 00:19:21,784
可爱一点 带粉色眼睛的蛤蟆
Lovely. A toad with pink eyes.
280
00:19:22,535 –> 00:19:24,245
我最好现在就变
I might just do that.
281
00:19:24,454 –> 00:19:25,872
那就来吧 看你敢不敢
Go on, then. I dare ya.
282
00:19:26,789 –> 00:19:29,083
非常好 查理斯
Very well, Charles.
283
00:19:31,210 –> 00:19:32,712
你不该那样跟她说话的
You shouldn't have said that to her.
284
00:19:32,712 –> 00:19:34,714
她还想吓唬我
She don't frighten me.
285
00:19:35,256 –> 00:19:36,674
她骑个扫把都费劲
She can't even ride a proper broom.
286
00:19:37,341 –> 00:19:38,801
稍等一下 查理斯
Excuse me, Charles.
287
00:19:39,177 –> 00:19:44,807
<i><u>夫纳基耶 阿帕基 皮蒂戈伊 普瑞及</u></i>
<i><u>Filigree, Apogee, Pedigree, Perigee.</u></i>
288
00:19:47,101 –> 00:19:48,436
哦 查理
Oh, Charlie!
289
00:19:50,146 –> 00:19:51,522
这比变蛤蟆好玩
That's better than a toad.
290
00:19:51,522 –> 00:19:52,440
变成兔子了
That's a rabbit.
291
00:19:52,773 –> 00:19:53,024
烦人
Bother!
292
00:19:53,024 –> 00:19:55,359
看来我永远别想变出青蛙了
I never seem to be able to manage toads.
293
00:20:00,323 –> 00:20:01,824
站住 别去抓它
Stop! Leave him alone!
294
00:20:04,827 –> 00:20:06,287
别把查理伤着了
Don't let Charlie get hurt.
295
00:20:06,287 –> 00:20:06,829
哦 不用担心
Oh, not to worry.
296
00:20:06,829 –> 00:20:08,122
我的咒语不会持续太长时间
My spells don't last very long.
297
00:20:08,122 –> 00:20:09,749
我只是个女巫学徒 你知道不
I'm just an apprentice witch, you know.
298
00:20:21,636 –> 00:20:22,595
小心啊 查理
Look out, Charlie!
299
00:20:32,438 –> 00:20:33,898
你个受火刑的畜生
You flaming brute!
300
00:20:36,734 –> 00:20:38,903
我让你知道知道你对我做了什么
I'll teach you to do that to me!
301
00:20:40,112 –> 00:20:41,656
离可斯米克·齐博斯远点
Let Cosmic Creepus alone.
302
00:20:41,656 –> 00:20:42,823
又不是他的错
Weren't his fault.
303
00:20:43,574 –> 00:20:45,243
恐怕都是我的错
I'm afraid it's my fault.
304
00:20:45,409 –> 00:20:47,620
管不好我的扫把已经够难得了
Bad enough not being able to manage a broom.
305
00:20:47,620 –> 00:20:50,539
还学不会最基础 最简单的咒语
I can't perform a simple, basic spell.
306
00:20:51,082 –> 00:20:52,208
你逼她这么做的
You dared her to do it.
307
00:20:52,833 –> 00:20:54,919
我不知道为什么就不能大家友好一点
I don't see why we can't all be friends.
308
00:20:55,378 –> 00:20:57,505
也许她不是什么邪恶的女巫
Maybe she's not a wicked witch.
309
00:20:57,505 –> 00:20:59,382
我当然不是了
Of course I'm not.
310
00:21:00,091 –> 00:21:00,716
你看
See!
311
00:21:01,092 –> 00:21:02,677
前提是我能信任你们
If only I could trust you.
312
00:21:03,052 –> 00:21:04,178
你看 我所做的工作
You see, the work I'm doing
313
00:21:04,178 –> 00:21:05,596
对战争结束非常有帮助
is so important to the war effort.
314
00:21:06,931 –> 00:21:07,848
此话怎讲
How do you mean?
315
00:21:08,265 –> 00:21:10,768
就是那种非常重要的
I mean exceptionally important,
316
00:21:10,768 –> 00:21:12,603
最高机密的那种
most secret.
317
00:21:13,020 –> 00:21:14,188
你怎么想 查理
What do you say, Charlie?
318
00:21:14,188 –> 00:21:16,023
我们可以保守秘密的
We can keep a secret.
319
00:21:16,107 –> 00:21:19,902
对 只要那人值得我们保守秘密就行
Yeah, if someone made it worth our while.
320
00:21:20,403 –> 00:21:20,903
我没听懂
I don't follow.
321
00:21:21,487 –> 00:21:22,238
很简单
Simple.
322
00:21:22,697 –> 00:21:25,574
你只要交出一些有价值的东西即可成交
You give us something valuable to seal the pact.
323
00:21:25,741 –> 00:21:27,910
哦 查理 别耍你的小聪明了
Oh, Charlie, don't try to be clever again.
324
00:21:28,411 –> 00:21:30,454
这是为了保护她自己 不是吗
It's for her own protection, ain't it?
325
00:21:30,913 –> 00:21:32,123
如果我们违反了协议
If we broke the pact
326
00:21:32,123 –> 00:21:34,458
就必须要归还的贵重物品
we'd have to give back the valuable object.
327
00:21:35,084 –> 00:21:37,378
我觉得这主意不错
I think it's an excellent idea.
328
00:21:38,295 –> 00:21:39,797
我知道我应该给你们什么了
I wonder what I could give you.
329
00:21:40,256 –> 00:21:42,883
你们觉得我的一个咒语怎么样
Would you settle for one of my spells?
330
00:21:43,342 –> 00:21:45,094
我很怀疑它的价值几许
I bet that's not worth much.
331
00:21:46,011 –> 00:21:46,929
跟我来吧
Come with me.
332
00:21:52,101 –> 00:21:54,603
我更喜欢你变成兔子的样子 查理斯
I like you better as a rabbit, Charlie.
333
00:21:54,729 –> 00:21:55,813
闭嘴吧你
Shut up, you!
334
00:21:56,063 –> 00:21:57,523
可我从来没有过兔兔
Well, I never had a rabbit.
335
00:21:59,984 –> 00:22:01,819
小心点 在这不要乱碰
Careful what you touch in here.
336
00:22:04,530 –> 00:22:06,907
这是朗姆酒窖 是不是
Rum sort of place, ain't it?
337
00:22:08,033 –> 00:22:10,202
在我报名巫术学习的时候
When I signed for my witchcraft course,
338
00:22:10,202 –> 00:22:11,328
有一个免费赠送的
there was a free bonus
339
00:22:11,328 –> 00:22:13,914
快速旅行的奇妙咒语
a certain marvellous travelling spell,
340
00:22:13,914 –> 00:22:15,166
在及时交了学费后赠送的
if you paid promptly in advance.
341
00:22:15,708 –> 00:22:17,376
我看就给你们这个吧
I think I'll give you that one.
342
00:22:17,877 –> 00:22:18,961
它有价值吗
Is it valuable?
343
00:22:19,462 –> 00:22:20,129
当然了
Certainly.
344
00:22:23,799 –> 00:22:25,926
毒龙肝
Poisoned dragon's liver?
345
00:22:25,926 –> 00:22:27,511
就是毒龙肝
Poisoned dragon liver.
346
00:22:28,387 –> 00:22:31,682
你是说你毒死了一条龙还是毒龙的肝
You mean you poisoned the dragon or just the liver?
347
00:22:31,891 –> 00:22:33,559
嗯 它来的时候就这样了
Well, it comes prepared.
348
00:22:33,559 –> 00:22:35,019
这是学校教具的一部分
It's part of the school equipment.
349
00:22:35,352 –> 00:22:36,479
啊 找到了
Ah, here we are.
350
00:22:36,479 –> 00:22:38,230
<i><u>旅行魔咒</u></i>
<i><u>The travelling spell.</u></i>
351
00:22:38,522 –> 00:22:40,149
好了 大家都凑过来
All right, everybody gather around.
352
00:22:42,568 –> 00:22:44,320
好了 现在来试试吧
All right, now let's see.
353
00:22:44,570 –> 00:22:46,405
你们有谁带了手镯
Does anyone of you have a bracelet
354
00:22:46,405 –> 00:22:48,824
或是戒指之类的可以旋转的东西吗
or a ring or something that you can twist?
355
00:22:49,200 –> 00:22:50,326
没有 怀丝小姐
No, Miss Price?
356
00:22:50,326 –> 00:22:51,285
那你呢 保罗
What about you, Paul?
357
00:22:51,535 –> 00:22:53,829
我身上一直带着各种东西
Always carry a few things around with me.
358
00:22:54,079 –> 00:22:56,248
永远想不到什么时候就能有用
You never know when they might come in useful.
359
00:22:56,415 –> 00:23:00,794
一片蓝色的玻璃 可爱的细绳子
Piece of blue glass, lovely bit of string.
360
00:23:01,712 –> 00:23:03,172
马蹄铁的钉子
Horseshoe nail.
361
00:23:05,883 –> 00:23:06,425
这是什么
What's that?
362
00:23:07,218 –> 00:23:09,512
楼上床上的旋钮
Knob come from the bed upstairs.
363
00:23:10,012 –> 00:23:11,222
这就能转 是不是
It twists, don't it?
364
00:23:11,388 –> 00:23:13,307
对 正好可以转
Yeah, twisted right off.
365
00:23:13,599 –> 00:23:16,352
嗯 我觉得这样就很好了
Yes, I think that will be all right.
366
00:23:16,727 –> 00:23:19,104
卡丽 把灯稍微调暗一点 可以吗
Carrie, turn the light down a little bit, will you?
367
00:23:31,075 –> 00:23:33,827
哈勒蚌 赫本 奥伯纳
Hellebore, Henbane, Aconite…
368
00:23:37,331 –> 00:23:40,459
燃起温暖之火 萤虫之光
Glow-worm fire, Firefly light.
369
00:23:44,004 –> 00:23:46,423
看 是不是很漂亮
There. Isn't that pretty?
370
00:23:46,590 –> 00:23:47,925
这就是我们的了吗
Is that all we get?
371
00:23:48,425 –> 00:23:51,971
这个旋钮上附着这最著名的旅行法咒
This knob will now work the famous travelling spell.
372
00:23:52,221 –> 00:23:54,139
什么是最著名的旅行魔法
And what's the famous travelling spell?
373
00:23:54,974 –> 00:23:56,058
我们怎么用呢
How does it work?
374
00:23:56,058 –> 00:23:57,393
嗯 你们只要拿着这个旋钮
Well, you take this knob
375
00:23:57,393 –> 00:23:59,520
把它放回楼上的床上去
and put it back on the bed upstairs.
376
00:23:59,603 –> 00:24:02,147
然后轻轻的向左旋转四分之一圈
Then turn it smartly a quarter turn to the left.
377
00:24:02,147 –> 00:24:04,066
然后用清晰响亮的声音
Then in a firm, clear voice
378
00:24:04,066 –> 00:24:05,401
告诉它要去哪
tell it where you want to go
379
00:24:05,484 –> 00:24:07,236
然后床就会带你们去了
and the bed will take you there.
380
00:24:07,611 –> 00:24:08,696
得了吧
Go on!
381
00:24:08,696 –> 00:24:10,322
怀丝小姐 这是真的吗
Miss Price, will it really?
382
00:24:10,739 –> 00:24:12,783
嗯 我想不出有什么不真的
Well, I see no reason to think otherwise.
383
00:24:13,784 –> 00:24:16,287
哦 谢谢你这么可爱的礼物
Oh, thank you for the lovely gift.
384
00:24:16,412 –> 00:24:18,789
哦我忘了 但它应该属于保罗
Oh, I'm sorry, but it does belong to Paul.
385
00:24:18,789 –> 00:24:20,791
他是唯一能驱动咒语的人
He's the only one who can work the spell.
386
00:24:20,958 –> 00:24:21,500
我
Me?
387
00:24:22,042 –> 00:24:22,668
对
Yes.
388
00:24:23,002 –> 00:24:25,087
没错 是我的 就是我的
That's right. Mine, weren't it?
389
00:24:26,296 –> 00:24:28,173
这样咒语才能起效
That's the way the spell works.
390
00:24:28,590 –> 00:24:30,718
他总是会把事情搞得一团糟
Nice mess he'll make of things.
391
00:24:33,137 –> 00:24:34,263
哦 麻烦了
Oh, bother.
392
00:24:34,263 –> 00:24:35,764
你们快上楼去
You children run upstairs.
393
00:24:35,931 –> 00:24:36,432
不过注意啊
But mind you,
394
00:24:36,432 –> 00:24:38,976
在我回来之前不要乱试咒语
don't try anything with the bedknob till I get back.
395
00:24:40,477 –> 00:24:42,730
<i><u>亲爱的女士 我们抱歉的通知您</u></i>
<i><u>Dear Madam, it grieves me to inform you</u></i>
396
00:24:42,730 –> 00:24:43,814
<i><u>由于战争原因</u></i>
<i><u>that due to the war, </u></i>
397
00:24:43,814 –> 00:24:47,026
<i><u>我们被迫关闭了女巫函授学院</u></i>
<i><u>we have been forced to close down our college of witchcraft.</u></i>
398
00:24:47,276 –> 00:24:50,279
<i><u>也就是说我们不会再向您发送您最感兴趣的</u></i>
<i><u>This means that we shall not be sending you the final lesson</u></i>
399
00:24:50,279 –> 00:24:52,614
<i><u>最后一课了</u></i>
<i><u>in which you expressed so much interest.</u></i>
400
00:24:55,784 –> 00:24:57,578
我们还在想怎么去了那么久
We were wondering what was keeping you.
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/740167.html