槽点颇多的假面骑士geats中文官方译名 美羊羊咩雳与四骑霸牛

假面骑士geats国内这边肯定是要放送的,不过引进肯定需要一定的时间,估计要放送2-3个月之后才会正式引入放送,不过官方对这部骑士还是很上心的,对于正式的中文官方译名也正式透露,不得不说这次的槽点是真的多,足够承包一天的笑点了,具体来简单说说。

槽点颇多的假面骑士geats中文官方译名 美羊羊咩雳与四骑霸牛

先汇总一下这次的名字,从主骑到目前登场的八骑,分别是极狐、太狸、娜猫、霸牛、鹅企、白熊、咩雳、猫熊,乍一看特别的逗,全都是原骑士名字的英文译名的直译,然后把涉及到的动物元素的名字给颠倒过来的设计。

槽点颇多的假面骑士geats中文官方译名 美羊羊咩雳与四骑霸牛

具体来详细的说一下这次译名的槽点,企鹅叫鹅企,实际上合理,Ginpen实际上是penguin倒过来的写法,所以没啥问题,而熊猫的骑士名字是dapan,也是熊猫英文panda倒过来的写法,所以这样的翻译实际上没毛病,就是看着特别的生草和欢乐罢了。感觉还是翻译成动物名字更合适一些。

槽点颇多的假面骑士geats中文官方译名 美羊羊咩雳与四骑霸牛

而四骑的霸牛,就是牛哥的骑士名字把ba的发音给保留下来了,改成了霸牛的中文翻译,还算是贴切,符合牛哥的人设。而大叔变身的美羊羊骑士,这个是最生草的,为了表现那种大叔粉萌的操作,还整了个咩雳的操作,直接叫梅莉就好了,可能是为了能看出来是大叔变身的,所以用了霹雳的雳,这后期要是换成妹子变身就搞笑了,到时候还要改名。

槽点颇多的假面骑士geats中文官方译名 美羊羊咩雳与四骑霸牛

而二骑的译名是太狸,是官方介绍中,唯一一位没有带动物图标的,原因很简单,因为狸猫这玩意好像本来就是11区那边的传说中的动物,和我们常说的狸猫,实际上是两种动物。

最后吐槽一句,强龙蓝变身的假面骑士白熊,因为翻译太过正经和其他人格格不入,所以导致提前退场领便当。

原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/655728.html

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注