【渣翻】深崎暮人留给有关《路人女主》的最后一段话
自学日语中,欢迎日语大佬指出翻译错误的地方。
原文内容来自《冴えない彼女の育てかた 深崎暮人画集 下 Fine.》
冴えない彼女とはいったい誰を指しているのか?
不起眼的女主角到底指的是谁?
いつからか、ずっとこのことを考えながら絵を描いてました。
不知道从什么时候开始,我一直一边想着这件事一边画画。
ちなみに丸戸さんに聞いても答えは教えてくれないでしょう。
顺便说一下,就算问丸户,他也不会告诉我答案吧。
まぁ、正解を知ってしまうのも野暮だと思うのですが。
嘛,我觉得知道正确答案也是不知趣的。
(译者注:这句话不知道怎么翻译比较合适)
あくまで僕個人の考えとしては、
这只是我的个人想法,
冴えない彼女とは恵だけを指しているとは思っていません。
我不认为不起眼的女主角只指恵。
英梨々も詩羽も美智留も出海もどこか冴えない部分がある。
英梨梨、诗羽、美智留和出海都有不起眼的部分。
そして作品終盤、特に劇場版ではそれぞれが自分なりに成長する姿が
在作品的最后,特别是剧场版,
描かれているし、それがタイトルにも通じてるのではと思ってます。
描绘着每个人都以自己的方式成长的姿态,我想这就是作品标题的意义所在。
そういう考えもあって、この画集では作品を支えてくれた
考虑到这一点,在这本画集中,
どの彼女たちに対しても出来るだけの気持ちを込めて
我对支持我作品的她们都尽可能地倾注我的感情
制作に取り組んできました。描ける限りがあるのでどうしても
努力完成制作。因为我能画的东西是有限度的,
偏ってしまうのが心苦しかったですが、
所以无论如何都会偏向一方,这让我感到很苦恼,
最終的には悔いが残らないところまで描けたと思います。
但我认为最终我画到了不留遗憾的地步。
今後についてですが、まだ出てないグッズなんかもあると思うので、
关于今后,周边商品可能还有一些没有发售,
作品自体は緩やかに展開続きます。
所以作品本身还会继续缓慢地发展。
ただ、深崎に関しては冴えカノから離れるつもりなので
只是,关于深崎我,打算离开路人女主,
今後は新規で何か描き下ろすことは無くなると思います。
所以我想我今后不会再画有关路人女主的新内容了。
正確には燃え尽きてしまって描けないというのが正しいかも。
准确地说,可能是已经燃烧殆尽无法再画了吧。
いつか気持ちが追いついたら気軽な感じでふらっとこの子たちを
如果有一天情绪上来的话,
描ければいいなとは考えてます。
能以轻松平淡的感觉描绘这些孩子就好了。
そしてファンの皆様におかれましては、
对于各位粉丝,
作品の最後が画集という形になり申し訳ありません。
我很抱歉作品的最后是以画集的形式呈现。
丸戸さんに小説の書き下ろしをお願いすることも考えたのですが、
我也考虑过请丸户写一本小说,
小説を掲載してしまうと画集ではなく別の形の書類になってしまうという
但是如果刊登小说的话,就不是画集而是变成其他形式的书籍了,
葛藤があり···。それでも最後は一緒に完結を迎えたいという思いもあって
有点矛盾…。即使那样,最后还是想一起迎接完结,
対談という形ではございますがご協力頂いた次第です。
所以是以访谈的形式得到了您的协助。
(译者注:指画集中附赠的访谈本的内容)
最後になります。
这将是最后一次。
今度こそ本当の本当におしまいです。
这次是真的真的结束了。
作品を支えてくれたファンの皆様。ファンタジア文庫歴代担当の皆様。
支持作品的各位粉丝。Fantasia文库过去负责该作品的各位。
コミカライズ担当の皆様。デザイナーの皆様。プロデューサーや監督をはじめ、
负责漫画化的各位。设计的各位。以制片人和监督为首的,
アニメ関係の皆様。相方の黒谷。そして丸戸さん。
和动画有关的各位。搭档的黑谷。然后是丸户。
素敵な作品に関わらせて頂きありがとうございました。
谢谢你们让我参与到这部美妙的作品中。
この幸せな10年間を一生忘れません。
我永远都不会忘记这幸福的10年。
深崎暮人
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/626899.html