海外网10月15日电 2018、2019年诺贝尔文学奖获得者于10日正式揭晓,分别授予了波兰作家奥尔加⋅托卡尔丘克与奥地利作家彼得⋅汉德克。对此,全球多数媒体纷纷予以高度关注和报道。而日本共同社的官方推特账号在报道该奖项得主时,仅用标题为“诺贝尔文学奖授予外国人”发文,事后虽又补充了一些获奖者的信息,但此举还是在日本网络上引发了不小争议。
据日本J-cast新闻网站报道,日本共同社这条特推发布于诺贝尔文学奖官方正式公布的三分钟后,标题为“诺贝尔文学奖授予外国人”,全文内容则为:【斯德哥尔摩 共同】瑞典文学院10日发表的2018、2019年诺贝尔文学奖获奖者都不是日本人。
据报道,大约9分钟后,共同社发表了另一篇文章,宣布获胜者的名字为奥尔加⋅托卡尔丘克与彼得⋅汉德克。随后,又对每位获奖者进行了更深入的报道。但总体还是最初的那篇推文传播最广。
据日本共同社网站介绍,该社成立于1945年,由日本全国的报社及日本放送协会(NHK)等媒体共同设立,独立于日本政府,旨在“准确公正地报道国内外的新闻”,除了在日本国内各都道府县政府所在地及其他主要城市拥有分社和分局之外,在海外的约40座主要城市也设有总局或分局,员工总数约1600人,定位为作为“立足于亚洲、代表日本的综合性国际通讯社”。
因此,作为日本的重量级媒体,共同社的上述报道随即在该国网络引发不小讨论,有很多日本网友就提出了批评:
“为什么只有日本人赢了才大惊小怪?不管谁赢了都是好消息。”
“这是历史上最尴尬的标题。”
“这个标题行吗?难道所有的新闻都应该把日本人和外国人隔离吗?太疯狂了。”
“什么时候开始诺贝尔奖成了日本奖了呢?”
“不仅仅是标题,连报道也仅仅是‘不是日本人’而已!这是什么……”
“这样就结束了啊!到底谁获奖了?”
也有日本网友认为,这个标题似乎仅仅是为了打破日本知名作家村上春树再度“陪跑”的尴尬局面、而自我解嘲,并非执着于结果,也可能是为村上鸣不平,但还是很容易被误读为“酸葡萄”或冷笑话。
“如果他们是开玩笑,他们应该说:村上又输了。”
“去年说:村上春树,今年没获得诺贝尔奖,今年是:诺贝尔文学奖授予外国人,到明年就是:诺贝尔奖授予外国人了”。(海外网 吴倩)
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/5991.html