科幻动画电影:解密《海洋之歌》背后的那些隐藏细节和小秘密
今天聊聊电影《海洋之歌》。
片名Song of the Sea / Le Chant de la Mer (2014),别名海洋幻想曲(台)。
本片是爱尔兰导演汤姆·摩尔(Tomm Moore)的第二部动画长片。
他目前四部动画电影都带有鲜明的个人特色,从《凯尔经的秘密》《海洋之歌》《养家之人》到《狼行者》,观众们可以一眼认出他的作品风格。
这四部作品均获得了奥某卡最佳动画长片提名,其他的奖项也斩获不少,质量不俗表现不俗。
汤姆·摩尔一直致力于推广爱尔兰文化,几部动画电影全都围绕爱尔兰历史传说展开。
这部《海洋之歌》同样也是如此,影片根据爱尔兰民间传说改编。
同时十分认真考究的加入大量爱尔兰民俗文化。仔细查找研究影片背后的故事,可以对爱尔兰文化有一些了解。
影片画风依旧是浓浓手绘风,整体保持了一贯的高水准。
在3D动画大行其道的时候,2D动画避开写实风格,依旧可以做出美轮美奂的效果。
单看画面听音乐,《海洋之歌》都是一场视听盛宴,影片保持了前作风格,每一帧画面都美得可以拿出来做桌面。
《海洋之歌》故事主体取材的爱尔兰民间传说,其中占据剧情大头的就是“海豹人”(Selkies)。
Selkies来自苏格兰单词“silche”(海豹),传说它们居住在苏格兰的奥克尼(Orkney)和设得兰群岛(Shetland)上。
海豹人源自苏格兰和爱尔兰传说,传说他们会在夜晚爬上岸,变身成俊男美女,诱惑人类。
如果人类把雌性海豹人的皮肤藏起来,那么海豹人就会嫁给人类。但无法回归大海的海豹人依旧会满怀深情地凝望着大海。
如果海豹人能够找到被藏起来的皮肤,那么她们就必须重回大海。如果海豹人和人类有了后代,那么她们的后代在获得母亲皮肤后,踏入海洋后也会瞬间变成一只海报。
这一切就和影片内容保持一致。
海豹人的故事就像我们《天仙配》里董永和七仙女。
想要争取爱情,总得有一方先要耍流氓才行。
不过从法律的角度来看,男方可是犯下了盗窃、囚禁等多项罪名。女方为此产生的斯德哥尔摩综合征并不一定就是爱情。
小女孩西尔莎(Saoirse)就是海豹人与人类结合产下的孩子。
Saoirse在爱尔兰语中的意思是“自由”,她母亲的名字Bronagh的意思是“悲伤”。
这代表了每个海豹人的特质,无法返回海洋的悲伤和与生俱来的向往自由。
西尔莎所要做的正是让大家重获自由。
根据导演托姆·摩尔的说法,这部电影是根据他童年的几个方面改编的。
电影时间背景设定在1987年10月,在托姆·摩尔的记忆中,那是一个风雨交加的日子。他的童年记忆有关他的家人和宠物。
他将自己的经历和传说结合起来,拍摄了一个漂亮的海豹人寻找起源的浪漫故事。
在影片开始后不久,西尔莎在贝壳上吹气后,跟随发光的粒子爬上灯塔楼梯时,她的影子就是海豹的模样,而不是人类的影子。
这就已经提前预示了西尔莎的出身。
我的家里正好有一个小海豹,和西尔莎同样可爱。
“cú”在爱尔兰盖尔语中的字面意思是“狗”或“猎犬”。
准确的说,这是一种古英语中的牧羊犬。
导演致力于推广爱尔兰文化,不忘在影片中加入各种爱尔兰地标。
其中最为人熟知的就是克莱尔郡的摩尔悬崖(the Cliffs of Moher)、斯莱戈郡的桌山本布本(the table mountain Benbulben)以及都柏林的莫莉·马龙雕像(the Molly Malone statue)。
上图红圈处是摩尔悬崖(the Cliffs of Moher)。
上图红圈处是斯莱戈郡的桌山本布本(the table mountain Benbulben)。
上图是都柏林的莫莉·马龙雕像(the Molly Malone statue)。
在西尔莎和本在城市中走动的一个镜头中,可以很清晰地看到地标莫莉·马龙雕像的特写镜头,所以可以断定他们走在爱尔兰都柏林的街道上。
同样的场景中,可以看到导演托姆·摩尔的动画形象,就是上图红色箭头所指的人物。
这艘渡轮被命名为“Ceol na Mara”。
这在爱尔兰语中正是“海洋之歌”的意思。
影片发生的重要时间背景是万圣节。
一大群小朋友们乘坐公共汽车时,同样隐藏了导演的小彩蛋。
公共汽车上的一个孩子拿着萝卜南瓜灯,如黄色箭头所指。因为在最初的凯尔特万圣节庆祝活动中,就是使用萝卜和其他各种根茎蔬菜雕刻的灯笼。
如果你看过导演托姆·摩尔前作《凯尔斯的秘密》(2009),你还会发现有小仙女艾斯林(Aisling),如上图红色箭头所指。
孩子们的父亲康纳(Conor)借酒消愁的酒吧叫“óMórdha”。
这是导演托姆·摩尔(Tomm Moore)的爱尔兰版姓氏。
影片开头诗歌取自爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的《被盗的孩子》,叶芝也是爱尔兰文学复兴的推动者。
Come away,
O human child!
To the waters and the wild
With a fairy,
hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
走吧,
人间的孩子!
走向荒野和河流,
与精灵手拉手,
这个世界太多哭声,你不懂。
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/253214.html