【中文字幕】「LoveLive! Superstar!!」第1话 唐可可出场cut
听liyuu这段中文,有种强烈的在看台配版的错觉?
这段生肉真啃不来,本来家乡の语言听的挺顺的,突然来段外语给我整不会了
学院偶像这个词用母语说出来还真是尬的我头皮发麻
哈哈哈哈[喜极而泣]太魔性了!满脑子都是“太好听了吧”“你好谢谢小笼包再见”
香音的中文四大件更容易听懂是怎么回事[doge]
鲤鱼的腔调是明显的日式配音风格,肯定是日方导演的要求了
其实像可可这样的中文反而没什么违和感,给我一种“原来如此,如果在动漫里中文应该就是这样”的感觉[2233娘_大笑]
我突然有点好奇cv本人在录音棚里用中文吐槽这段中文是个什么画风了[滑稽]
做我一个人的学院偶像好不好嘛(删)
其实可以听出来是中国人的口语,但是为了对口型语速有点快所以口胡比较多,而且因为人设关系加上了日式萌音声音比较尖所以听起来不清晰。
这个中文说的很好了,怪就怪在腔调用的是日本妹子的说话方式这应该属于配音导演的锅
你唱歌真的好好听阿 简直就是天籁
我刚才听到你唱歌了
我们以后一起唱好不好
一起唱 一起做学园偶像
为什么要跑呢
明明只是想和你一起做学园偶像而已
我和你做学园偶像好不好嘛
以上请全文背诵[doge]
不是你们到底对港配台配有什么误解……台湾腔根本不是这样的,明显只是鲤鱼用力过猛声音拉太高有点咬舌头了而已。国漫里也不是没有这种用力过猛的状况,别动不动就好像别人特意要模仿什么港台腔啊刻板印象啊这种东西,没意思,真的
只能说事实证明日语里面的配音腔调不太适合汉语
话说前辈们每次聊会的中文差不多就是这几个吧(emi牛奶和sks的666666666除外)
可以,这很乡秀树
li桑,故乡の……牡丹开了[doge][doge]
虽然Liyuu是中国人 但是别忘了可可设定是中日混血啊 不是纯正的中国人 感觉音调会偏高也蛮正常的
还是有做字幕的必要的()
你好谢谢小笼包再见
听liyuu这段中文,有种强烈的在看台配版的错觉?
这段生肉真啃不来,本来家乡の语言听的挺顺的,突然来段外语给我整不会了
学院偶像这个词用母语说出来还真是尬的我头皮发麻
哈哈哈哈[喜极而泣]太魔性了!满脑子都是“太好听了吧”“你好谢谢小笼包再见”
香音的中文四大件更容易听懂是怎么回事[doge]
鲤鱼的腔调是明显的日式配音风格,肯定是日方导演的要求了
其实像可可这样的中文反而没什么违和感,给我一种“原来如此,如果在动漫里中文应该就是这样”的感觉[2233娘_大笑]
BZJZ
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/110729.html