爷的名字,叫大力!!史上最爆笑翻译,正版代理为何整了个烂活!?
论里多骂骂翻译辣鸡,但是总归来说翻译不好的锅还是版权方的,之前还看到有人误会翻翻动漫是b站找的外包翻译的[喜极而泣]还有趁机咒骂B漫和想举报漫画让B漫损失的大可不必,很多要求下架也是版权方来负责的(毕竟是他卖出去拿来赚钱的东西),以及很多是大m之家为了避免被找麻烦自己隐藏的
其实想说可以看看小凯提到的那个专栏了解一下哪些版权方有什么瓜,翻翻真的是仗着集英社独家,不轻易放翻译权又不肯花钱优化自家翻译。不过也有些作品也会存在为了和民间汉化避嫌,以及官方按出版要求汉化会有诸多限制(比如不能过于口语化或者使用俚语等)会导致正版官方汉化观感方面很多不如用爱发电的民间汉化,我们可以用消费者的身份让平台去给版权方施压,比如漫画评大力!我的大力!
每当这时候,就希望官方招安民间字幕组,尤其是翻译的好还会做特效字幕整活的大佬
别说了,电锯恶魔被叔叔恶魔吃了[doge][doge]
讲真,本帕瓦厨现在特别讨厌这个“大力”机翻,再结合最新一话,最好直接封禁玩这个梗[再见]
b翻译的电锯人:乡村土子哥/姐
真就欢乐喜锯人了
不喝大力,那能行吗[蛆音娘_滑稽]
刚得知B漫买电锯人的我不停的好耶,看了几章后的表情就变成了地铁老人[辣眼睛][辣眼睛][辣眼睛]
论聊到帕瓦少刷点,求求了
昨天b漫出来全在刷这个,我感觉没必要。继续炒热这种因为烂翻译而生的烂梗,只会给b漫加热度。电锯人本身也快完结了,这烂梗传播速也还还挺快,到时候一看见电锯人相关就刷大力,想想就恶心。hxdm,以后起码正常讨
所以帕瓦电次组合 可以直接组成 驱动电次 (アラバ ABARA)\u0026#34;考据大佬的想法。反正从哪点来说翻译成大力都很烂。而且既然选择意译,玛奇玛和蕾塞怎么讲?翻译风格不应该统一吗?
晓凯,纠正一下细节,魔伊线巨侠的ubw吟唱其实和正剧的不一样[2233娘_喝水]
答案是电锯人在地狱吃掉了血之恶魔,大力原来的名字消失了[doge],为了复活大力,舍弃了原来的名字[doge]
我又想起了火影忍者里的波风水门,明明动画都完结了,回头一看国内正版漫画的翻译,愣是给翻译成波风凑?瞬间我就都不想看了。
我花钱看漫画,你们拿钱办事也翻译错就离谱了
一个做翻译的公司能把女性名字翻译成大力?肯定是故意整的烂活
我又想起了游戏王簡體中文版的异色眼上級龙,还有一回合能丢好几次的灰流丽
大力:电次 为了我对脑瘫翻译使用炎拳吧
最离谱的其实是那几部从网易漫画接盘的,b漫改了个水印直接搬的,原来在网易上的错翻,搬过来还是一样
1.与旧汉化组对抗,否定其翻译。
2.烂梗一群人吐槽与宣传,免费打广告。
3.dm之家确实是资本的养猪场。
论里多骂骂翻译辣鸡,但是总归来说翻译不好的锅还是版权方的,之前还看到有人误会翻翻动漫是b站找的外包翻译的[喜极而泣]还有趁机咒骂B漫和想举报漫画让B漫损失的大可不必,很多要求下架也是版权方来负责的(毕竟是他卖出去拿来赚钱的东西),以及很多是大m之家为了避免被找麻烦自己隐藏的
其实想说可以看看小凯提到的那个专栏了解一下哪些版权方有什么瓜,翻翻真的是仗着集英社独家,不轻易放翻译权又不肯花钱优化自家翻译。不过也有些作品也会存在为了和民间汉化避嫌,以及官方按出版要求汉化会有诸多限制(比如不能过于口语化或者使用俚语等)会导致正版官方汉化观感方面很多不如用爱发电的民间汉化,我们可以用消费者的身份让平台去给版权方施压,比如漫画评大力!我的大力!
每当这时候,就希望官方招安民间字幕组,尤其是翻译的好还会做特效字幕整活的大佬
别说了,电锯恶魔被叔叔恶魔吃了[doge][doge]
讲真,本帕瓦厨现在特别讨厌这个“大力”机翻,再结合最新一话,最好直接封禁玩这个梗[再见]
b翻译的电锯人:乡村土子哥/姐
真就欢乐喜锯人了
不喝大力,那能行吗[蛆音娘_滑稽]
总之挺复杂的,涉及到多方公司。。。不过我觉得作为普通观众不用想太多,支持正版很重要,但也要维护好自己的权益!!
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/78184.html