杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)

漫画原版:https://b23.tv/wEULDQI

(个人汉化,仅供参考,有误请及时于评论区指正)

杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)
杀戮猎鹰 Murder Falcon 漫画 个人汉化 第八章(大结局)

译者后记:

我是在Lorre的解说视频里了解这篇漫画、并对它产生兴趣的。翻遍全网都只能找到b站上的生肉时,我就突发奇想,试着看完后翻译一下。虽然全篇看下来并没有Lorre讲得那么好,但为了不留遗憾(主要是蹲家里没事干hhh),还是坚持翻译完了

这是我第一次翻译漫画,说实在的,困难重重。首先,我愿称之为《一个四级都不知道过没过的音痴去翻译一篇八章近240页的英文金属乐漫画是否搞错了什么》,前期漫画里涉及的音乐名词、部分原文词句查起来都很费精力;其次,虽然一直以来都觉得有些译文实在不够好,台词不自然、不顺口;可当自己着手时,要么不自觉地写出拗口的表达,要么为了通顺(或者说顺应自己看漫画时的理解逻辑)或者过于追求日常化,改变了很多原意;以及,翻译相对创作,是一个很消磨热情的过程:它有着太多限制,让你无形中背负上了完成任务般的压力,却又不能随便摸鱼,因为一字之差就可能导致读者对角色、对整个故事的误解。

本次翻译,最遗憾的首先就是“shred”一词。这个词在原漫画中多次出现,经查有本义“撕碎、粉碎”和一种弹奏技法等意思,但翻译时实在不知道怎么取舍、怎么体现这种双关。第二个是在翻译马格南•克阿斯的台词和第5章录像带里的话语时,突发奇想搞了点文言味,但也是改变原意最严重的地方。如果这些台词对大家来说很难读通顺,还请反馈,我会考虑改成正常的话。

最后一句话翻译完成的那一刻,心里其实并没有很大的波澜。但如果我的译文能帮你理解漫画、让你会心一笑、让你产生感触,那,这很套话,但是我确实会想,这很值得

感谢作者极其团队带来的精彩故事,也感谢愿意看到这里的你

2023.8.24

原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/740039.html

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注