洋葱日语|日语的“谢谢”你们用对了吗
日语中开饭前的いただきます(i ta da ki ma su)相信大家都在很多的动漫和日剧中有听到过,通常在日剧和动漫里面会翻译成“我开动了”那这句话真的是我开动了的意思吗?今天小豪就带大家仔细讲一下。
日本是一个非常注重礼仪的国家,所以在吃饭之前也会有一定的仪式。
但是在这仪式的背后都会有不同的含义,基于这种层面上,这句话第一个意思就出来了,是为了感谢给你做饭的而说的话,显得比较礼貌。
同时日本人是相信万物皆有灵的一个国家,所以这句话的意思还有个含义就是为了感谢食物牺牲自己的生命而来延续你的生命。
所以现在大家应该都能理解为什么日本人吃饭前都会说这句话了呐~下次听到这句话可别单纯的认为这是一句我开动了哦~
虽然日本的很多东西都是从中国传过去的,但是我们在学习日语的时候,不仅仅是要学习他的语法和知识,它的背景以及文化也是要去有一个相对应的了解的哦~这样的话真正运用起来才不会尴尬。
就像我们都知道的日语当中的谢谢,我们大家比较熟悉的就是ありがとう。但是这句话其实也是不能乱用的。
一般日本人用得比较多的“谢谢”是すみません。这句话同时有“谢谢”和“对不起”的意思在里面。
所以一般用すみません会显得比较地道。
比如在公交上不小心踩到了别人的脚可以用すみません,或者在便利店服务员给你递一个袋子也可以用到すみません。所以在日本用すみません会比使用ありがとう要多很多。
还有个非常重要的点,比如说,想要申请日本名牌大学教授学生的名额,找到教授给教授发邮件申请。写完信件落款以后的这个“谢谢”要怎么写呢?这时候绝对不是ありがとう。而是よろしくお願いいたします。这样的话就把自己放到很低的位置,但是如果用ありがとう,教授就会很反感。
所以大家要记住啦,在日本的这些话是不能乱用的哦。
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/350007.html