既不是假名也不是标点符号,那这些奇怪的日文符号是干吗的?
在日文中有些时候我们可以看到一些奇奇怪怪的符号,他们既不是假名也不是标点符号,那么为什
么他们会存在于日文中呢?下面我们一起来看一下这些奇怪的日文符号是干吗用的。
简单的日语生僻字「〆」。学日语的同学都知道,日语使用的汉字并不全是引入的,还有小部分是
后来自造的。这部分汉字就是「和製漢字」,又称「和字」「国字」。
日本大部分的自造字都能体现出汉字的造字原则或结构体式,比如大家比较熟悉的「峠(とう
げ)」「働(はたらどう)」「凪(なぎ)」「榊(さかき)」「畑(はたけ)」。这些字基本上看字
形,也能猜出大概的意思。像「峠」这个字就很有意思,左边是山,右边是上下。大家想象一下,一座
山由上行变为下行的那个点,刚好就是它的最高点,这也正是「峠」的意思:山巅,顶点。
但是还有一些字,看起来奇形怪状不说,意思也完全让人摸不着头脑。其中有一个笔画尤其简单,
但也因此加大了辨识难度,它就是「〆」。
「〆」看起来像是一个符号,但实际上可是个不折不扣的自造汉字。它的读音是「しめ」,同「締
め」,有“封住,合计”的意思。这个汉字最常见于信封的封口处,用于提示尚未开封,内有重要信息。
像寄到公司的求职信,发送给客户的资料等,如果在信封的封口处加上「〆」这个印记,就会给人更加
严谨正式的印象。此外,少数人名、地名里也会出现这个字,比如姓氏「〆木」,宫城县有个地方就叫
作「鹿原糸〆(かのはらいとしめ)」。
上文说过,「〆」同「締め」,它自然也能当作量词使用,2000张日本纸就是「一〆」,捆扎起
来的东西也能用「〆」记述,意思就是“捆、束、扎”。大家看「〆」的字形,像不像是捆在东西上的一
个圈呢!
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/21097.html