《天气之子》中文翻译被吐槽,宫水三叶变成宫本茂
新海诚导演的新作动画电影《天气之子》终于在国内也上映了,不知道诸位喜欢动漫的读者老爷们有没有第一时间去看一看这部电影呢?观感如何?
我是还没去看,打算周末了空下来了去看看。不过,我发现似乎这部动画电影的中文翻译被一些朋友吐槽,主要是宫水三叶这个角色被官方翻译成了宫本茂,引起颇多争议。
“宫水三叶”这个名字听起来是不是有点熟悉?没错,她就是新海诚导演前一部动画电影《你的名字》的女主角,在这部电影中,《你的名字》的男女主角宫水三叶和立花泷都客串了,这点在小说中也有记载,如果是之前看过小说的朋友,对她的出现是不会感到意外的。
就算翻译人员不了解这一点,甚至没有看过《你的名字》这部电影,但是,我们可以清楚地看到,这位店员妹子的胸前胸牌上很明显的写着“Miyamizu”,身为专业的翻译人员,对照着翻译应该不至于出问题吧?
无独有偶,现实世界中还真的有名字叫“宫本茂”的日本人,还是位超级大名人,他是日本知名的游戏设计师,我们玩过的什么《超级马里奥》、《塞尔达传说》等经典游戏都有他的参与,其本人被誉为“超级马里奥之父”,是任天堂的灵魂人物之一。为啥这位翻译大佬会将宫水三叶的名字翻译成宫本茂呢?有网友戏称啊,要么这人是个任天堂黑,故意用这样的方式来黑一把宫本茂,要么就是任天堂的铁粉,对于宫本茂这个名字太过印象深刻了,导致工作过程中把这个角色的名字翻译成了这样。
这个事情被网友爆料了之后,网友们也开始展开了讨论,并且创作了一些恶搞的图片,比如下图这个“我永远喜欢宫本茂”什么的。我觉得再过两天可能就要被做成梗图了。
这部动画电影虽然国内粉丝们十分期待,但是之前引进过程中也确实出现过一些争议,比如预告片剪辑得有点像剧透、发布会上问了导演一堆无厘头问题等等。
争议虽有,大家的期待还是看得见的。新海诚导演本身的自带票房号召力,在国内也有相当的市场,只要好好引进大家也不会有太多微词的,但是如果连翻译这种小细节都做不好的话,实在说不过去啦。
另外,虽然很感谢诸位网友的爆料,但是在电影院内拍摄还是不好的,希望官方了解到这个想象之后,也能够及时对于错误翻译进行修正吧。
原创文章,作者:,如若转载,请注明出处:https://www.webacg.com/news/15039.html